TÉRMINOS EN HITITA A -a, -ya : "y","también", a veces con sentido adversativo; -a ... -a "tanto como", rara vez -a+ya-. ais- : "boca" ak(k)-, ek(k)- : (II 1a) "morir", "ser muerto"( Med. = Act.); dSIN-as aki lit. "la luna muere" = "se produce un eclipse de luna"; pret. 3ª sg. akis, akta aku- : vide eku- -aku ... -aku : "ya sea ... o sea ..." allaniya- : (I 4?) "sudar"? alpa- : c. "nube" ammêl: genitivo de uga "yo" anna- : c. "madre" annali-, annala-: Adj. "anterior" annanega- : "hermana" annawali- , anauli-: "del mismo nivel", "del mismo rango"; N. Pl. anaules annaz(a) : Adv, "antiguamente", "antaño", "antes" anniniyami- : c. "primo", "prima" annisan : Adv. "antes", "en primer lugar", "previamente" (& 117c) aniya- : (I 4) "obrar", "producir", "llevar a cabo"; Götze "expedir (una tablilla)", "copiar (una tablilla)", "poner por escrito" (Gurney) aniyatt- : c. "obra", "resultado de un trabajo"; "informe" -anki : Adv. añadido a un número "X veces". ant- : "caliente" anda : 1. Adv. "dentro", "en medio", "junto a"; "con esto" 2. Postpos. "en", "debajo", "entre", "hasta" andan : 1. Adv. "dentro", "adentro"; 2. Postpos. "en" andara- : "azul" antuhsa- : c. "hombre", "persona" antuhsatar : n. "humanidad", "población" andurza : Adv. "dentro" (LÚ)antuwasalli- : un tipo de dignatario, también escrito LÚantu-GAL anzas: Ac., D./L. pron. "Nosotros", ocasionalmente Nom. app- : vide ep- (&11) apa- : "aquél", "ése", "él,ella, ello"; apassa = apas+a "y él" appa : 1. Adv. "De nuevo", "de vuelta", "hacia atrás". 2. Postpos. "detrás de", "después" (Idgr. EGIR-an) appalâi- : (I 3) "engañar" appant- : (< ep-) "cogido", "preso", "prisionero" appanda : "después", "hacia atrás" (Idgr. EGIR-anda); apidda appanda "más adelante", "después"; postposición y preverbio "detrás (de)", "hacia" apadda, apadan : Adv. "allí", "así", "por eso", "con esto" appênissan : Adv. "así", "de dicha manera" apênissuwant- : Adj. "(un) tal", "semejante", "de tal clase" apêz : Adv. "por eso" appeziyan : Adv. "detrás", "después" apidda , apiddan : Adv. "allí", "(hacia) allí"; "de este modo", "por lo tanto" apiya : Adv. "allí", "en ese momento", "entonces" ar-: (II 1a) "llegar". anda ar-. "llegar dentro", kattan ar- "llegar hacia". arahun sg. 1ª pret. ar- : (Med. 1) "estar (de pie)", "presentarse", "estar (en)". âra- : n. "ley", "bienestar", "lo correcto", "lo oportuno", "lo conveniente", "apropiado"; también como Adv.; âra es- "ser correcto" arra- : (II 2c) "lavar" arahza : Adv. "alrededor", "en las afueras" arahzena-: "vecino" arâi- : (II 2b o I 3) "levantarse", "sublevarse"; 3ª sg. Pres. arâi, Pret. arâis LÚaras : c. "amigo", "compañero" arawa- : "libre"; con Inf. "exento de" (la actividad indicada por el Inf.) arawahh- : (I 1 e ) "liberar", "eximir", "dispensar" arha : Adv. "lejos" awan arha tiyat "ponerse lejos de", "separarse de"; ANA KUR URU KU.BABBAR.ti kuedani memiyani ser awan arha tiyat "¿por qué se distanció de Hatti?"; preverbio "fuera", "afuera", "por completo"; "a casa" (sin -kan) ariya- : (I 4) "investigar (algo) mediante un oráculo", "preguntar al oráculo (por algo)" ariyassesar : n. "oráculo" ariyatt- : c. "recaudación", "producción" arga : ??? Friedrich sugiere equivalga a arha; arga tiya- sería "apartarse", "separarse", "enemistarse"?; o bien como verbo argatiya- ? (I 4?) "llegar a las manos"?? arkama(n) : c. "tributo"; Sg. N. arkamas, Ac. arkamman, Gen. arkammanas arkuwai- : (I 3) "orar", "rezar", "suplicar" arkuwar : n. "rezo", "plegaria", "súplica"; con iya-, essa- o dai- "dirigir una plegaria a" arnu- : (I 7) "traer", "mover", "poner en marcha"; DI.NAM a. "Incoar un proceso (judicial)"; "sustituir"; katta a. "concluir", "hacer acabar" arsa tiya- : "mantenerse aparte", ¿¿"dimitir"?? arsanatalla- : c. "envidioso" arsaniya- : (I 4) "envidiar" arsi- : "campo cultivado" aruna- : c. "mar"; arunas assu "la riqueza del mar" (los peces) aruwai- : (I 3) "inclinarse (ante alguien)", "rendir homenaje" as- : vide es- as- : (I 1a) "quedar de más", "restar"; a veces con un sentido de "corresponder" una parte a alguien asant- : participio de es- "ser"; tb. "correcto", "verdadero"; Part. de as- (I 1a) asandul- : "guarnición" asandulai- . (I 3) "estar de guarnición" assanu- : (I 7) vide asnu- asas- : ver asses- asses- : (I 1e) "poner", "colocar", "ocupar (un sitio)" asesanu- : (I 7) "poblar", "colonizar" asessar : n. (&84) "población" asi- : "el mencionado", "dicho", "dicha" (&118) assiyatar : n. "amor" asiwant- : c. "(un) sin recursos", "indigente", "pobre" aska- : "puerta" asnu-, assanu- : (I 7) "terminar", "cumplir", "concluir", "llevar a término", "resolver"; "arreglar", "poner en orden" assu- : adj. "bueno", "bondadoso"; adecuado", "conveniente"; Adv. "bien"; n. "bienes", "propiedades" assul- : c. "salud", "bienestar"; Held: "amabilidad", "estimación" assuli : Adv. "bien", "lealmente" assuwatar : n. "bondad", "bienestar", "provecho", "utilidad"; tb. como "amistad", "buena relación" -(a)sta : partícula ¿"luego"? ad- : ver ed- "comer" atta- : c. "padre"; pl. addûs "padres", "antepasados" ates(sa)- : "hacha" au- : vide au(s) auri- , awari- : c. "puesto de vigilancia fronteriza"; awariyas EN-as "jefe de la guardia fronteriza" auriyala- : "guardia de frontera" au(s)- : (II 3) "ver";parâ a. "quedarse mirando", "tolerar", "quedarse con los brazos cruzados"; katta(n) a. "revisar", "reexaminar", "darse cuenta de"; auer 3ª p. pl. pret. awan : intensificador antepuesto de los adverbios arha, katta y sara. azzikk- : (I 6b) "comer bien" (iterativo de ad-) E ehu : interjección "¡venga!", "¡vamos!", "¡ala!", se usa también como imperativo de uwa- "¡ven!. eku- : ( I 1a) "beber" enera- : "ceja" eni- : "el mencionado", "el susodicho" enissan : Adv. "de dicha manera" ep-: (I 1a) "coger"; con -za e Infinitivo "empezar" ; kesseran sara e. "tender las manos hacia arriba (como imploración)"; Según Götze appan e. "perseguir"; appa e. "recurrir a (la protección de)" (Friedrich); anda e. "encerrar", "capturar", "atrapar"; kattan e. "depositar", "coger"; piran sara e. "consultar (un oráculo)" er- : vide ar- es- : (I 1a) "ser", "existir"; esmi + supino "tengo que". También como auxiliar en formas perifrásticas : pan esta "se había ido" es- (Med. 1) sin za- "estar sentado", con za- "sentarse" (&241). Trans. "ocupar", "colonizar"; 1ª sg. pret. eshat, eshahat eshar : n. "sangre" essa- : (II 2d) "hacer", "producir"; "actuar", "ocuparse de"; "ejecutar (a un reo)"; "celebrar (culto religioso)" iterativo durativo de iya-; 3ª pl. pret. esser, essikir, eseskir. esha- / isha- : "señor" (&10) esri- : n. "forma", "figura", "imagen" ed- : "comer" ezzâ- : "comer" H halant- : "cabeza" halihla- : (II 2d?) "deshonrar" haliya- : (I 4) "arrodillarse", "postrarse" Med. = Act. kattan h. halki- : c. "cereales" "hallapuwanza : significado desconocido. haluga- : "mensaje", "embajada". halugatalla- : "mensajero", "enviado" halzai- : (II 2b) "llamar", "invocar"; "convocar" (en especial con parâ) halzessa- : (II 2d) "llamar", "invocar"; "leer"; piran h. "leer en voz alta", "recitar" hameshant- : c. "primavera" hanna- : (II 2c? o d?) "decidir"; "fallar (un juicio)", "sentenciar" hannessar : n. "proceso judicial", "juicio", "litigio"; Idgr. DI(-essar) hanesnatar : n. "asunto judicial" handai- : (I 3) "poner en orden", "preparar", "unir"; "mantener convivencia matrimonial"; Med. "resultar", "resultar de un oráculo", "responder (un oráculo)" handalliya- : (I 4) "atreverse", "osar" + inf. handân : Adv. "realmente", "de verdad" handant- : participio de handâi- ; tb. "verdadero", "correcto", "justo" handanda- : (II 2d) para handanda- "hacer un milagro", "mostrar el poder divino" handandatar : &83 "prodigio", "milagro", "voluntad divina" handas : postpos. "conforme a", "según", "apropiado a" hantezzi : Adv. "más adelante", "en primer lugar", "a la primera ocasión" hantezziya-, hantezzi- : Adj. "primero", "selecto"; sum. IGI-zi hanti : Adv. "aparte", "por separado" hantiyai- : (I 3) "atender", "cuidar de", "encargarse de"; "abastecer", "proveer" hanzassa : vide hassa hapalki- : "hierro"; sum. AN.BAR happira- : c. "ciudad" (originariamente "mercado") habiri- : clase de hombres y de dioses; "bandoleros"?, "beduinos"?, "nómadas"? har(k)- . (&158) "tener". Uso perifrástico: weriyan harta perifrástica "ha llamado". A veces "habitar", "ocupar"; anda h. "(man)tener dentro", tb. con sentido de "mantenerse dentro" de lo pactado, "cumplir"; appa(n) h. "tener ocupado" ("retener"); pê h. "retener", "quedarse con" harasu- : "bronce"; sum. ZABAR harhara : c. un tipo de vaso, "vaso" hari- : "valle" hark- : (I 1) "perecer", "morir", "ser destruido" harga- : c. "ruina", "perdición", "peligro (mortal)" harkanna : n. "caída", "declive", "ocaso" harnai- : "leche" harni(n)k- : (I 5) (&167) "destruir", "aniquilar", "arruinar" (éste en especial con anda o arha) harp- : Med. 1 ¿"colaborar con"?, ¿"ayudar"?; se interpreta hipotéticamente tanto como "separar", "seleccionar", como "unir" LÚharpanalli- : "enemigo", "adversario" harpu- : "hostil" has- : "engendrar", "tener un hijo", "dar a luz" hâssa : c. "nieto", "nieta"; hâssa hanzassa ¿"nieto y bisnieto"?? hassik- : Iter. de hanna- hassik- : (I 1e a) "saciarse" hastai- : n. "hueso" (GIS)hatalu-: "cerrojo" LÚhatalwala- : "vigilante de la puerta" hattessar : n. "agujero", "cueva", "madriguera", "guarida" hatkesnu- : (I 7) "acosar", "incomodar", "molestar"; anda h. "asediar" hatrâ(i)- : (I 3) "decir por carta", "escribir" hatukes- : (I 1e ) "asustarse" haddulah- : (I 1e ) (transitivo) "sanar", "curar" haddulatar : n. "salud" haddules- : (I 1e ) Intransitivo "sanar", "curarse", "recuperarse" "hazziui : n. "rito", "ofrenda (sagrada)" hazzizzi : "oreja"; sum. GESTU NA4hekur : n. "roca" henkan : n. "epidemia", "plaga", "muerte", "peste" heu- : c. "lluvia" hewai- (heyawai-) : (I 3) "llover" hinnaruwas : significado desconocido, ¿Gen. de un Subst. Verbal? hink- : (I 1d) "adjudicar", "entregar", "destinar" hink- : (I 1d y Med. 2) "venerar", "mostrar respeto" hinkan : = henkan huinu- : (I 7) "hacer correr", "hacer huir"; piran h. "hacer avanzar", "hacer adelantar" huis- : (I 1a) "vivir", "seguir vivo" huisnu- : (I 7) "hacer vivir"; "salvar", "sanar" huittiya- . (I 4) "conducir", "tirar de", "arrastrar (algo)"; sara h. "recoger (de abajo)" [cfr. 'pick up'] "huitwalli- : "que tiene vida", "lleno de vida", "vivo" (huidûwaluwara) huiya- : (I 4) = huwai- (<*huwiya-) hullai-, hulliya- : (I 3, I 4) "combatir", "derrotar", "destruir"; se usa en sentido de "derogar/anular" una orden o normativa humant- : "todo", "cada" humandaziya : Adv. "por completo", "del todo", "completamente" "humma- : "pocilga" hûnu- : = huinu- (&16) LÚhupralas : "alfarero" hurkel-, hurkil- : n. "abominación", "horror" husk- : (I 6) "esperar" hûda- : c. n. "rapidez", "capacidad de combate" hudâk : Adv. "Inmediatamente" huwa(i)- : (I 3, &166b) "correr", "huir" (Med. = Act.); piran h. "correr delante", "preceder corriendo", en cierto modo equivalente a "ayudar", "asistir"; huwais Pret. 3ª sg. huwantalas : "vigilante" ? (Otten) huwap- : (I 1e) "hacer daño", "perjudicar" huwappa- : "malo", "dañino" NA4huwasi- : n. refiere un objeto cultual de piedra, "altar", "pilar"? I, Y -ya : vide -a igai- (I 3; Med. 2?) "romperse"; "arruinarse" (un país) -il(a) : sufijo con el sentido de "mismo"; "(él) mismo" etc. ilaliya- : (I 4) "pretender", "desear", "ambicionar" (a menudo con -za) -(i)li : sufijo adverbial ("-mente") imma : Adv. "incluso"; "acaso"; Ù.UL imma usado en preguntas retóricas "¿pues (acaso) no...?; " kuis imma (kuis) & 120 "alguien más", "algún otro" immaku : Adv. "incluso además", "además de todo", "para colmo" immiya- : (I 4) "mezclar"; anda i. "mezclarse con", "relacionarse con" (Med. = Act.) irha- : c. "límite", "frontera" (sum. ZAG) irhai- : (I 3) "delimitar", "acabar", "poner un límite"; (Med.) "llegar al límite / al final", dSIN-as irhaitta "la Luna llega a su fin" = "hay Luna nueva" irma- : "enfermo" irmaliya- : (Med. 2) "enfermar", 3ª sg. pret. irmaliyattat isha- : c. "señor" (sum. EN, acad. bêlu(m)) ishâi- (II 2b): variante de ishiya- ishassarwahh- : (I 1f) "ser amable con", "tratar amigablemente" ishimana- : c. "cuerda", "soga"; ishimanta Instr. sg. irregular (& 61) ishiul : n. (& 79) "instrucción(es)"; "pacto", "tratado" ishiullah- : (I 1f) "instruir", "dar instrucciones" ishiya- (I 4): "imponer (una tasa / un impuesto)" ispant- : c. "noche" ispantiya- : "nocturno" ispantuzzi- : n. "cuba/vaso de vino" LÚispantuzziyala- : "oferente de libaciones" especialmente de vino ispart- (I 1b) "perdurar", "resistir", "salvarse"; sara i. "ascender", "llegar a ser rey", "surgir/propagarse (un rumor)"; 3ª sg. pres. isparzazi , ispartiezzi istamas- . (I 1e) "oír", "enterarse de" istandai- : (I 3) "pararse", "demorarse", "entretenerse" istandant- : "caducado" istap- : (I 1e / II 1a) "encerrar"; appa i. "encerrar", "encarcelar"; "detener", "apresar" istark- (I 1d), istarkiya- (I 4): "ponerse enfermo", "encontrarse mal" istarna : postpos. "en medio de" it : Impv. 2ª sg. pâi- "ir"; itten Impv. 2ª pl. idâlawah- : (I 1f) "hacer el mal", "portarse mal" idâlawatar : n. "maldad", "malicia" idâlu- : adj. "malo"; Sum. UL iya- : (I 4) "hacer", "celebrar (un ritual)"; actuando sobre una persona "tratar" a alguien de una manera, tb. como verbo de "ejecutar una sentencia" sobre un reo (favorable o desfavorable) iya- : (Med. 2) (&181) "ir", "marchar"; iyahhat / iyahhahat 1ª sg. pret.; iyattari 2ª /3ª sg. pres. iyanniya- (I 4), iyannai- (I 3): "marchar (de forma continua)", "viajar", "obrar", "actuar" iyant- : "oveja" iyasha- ? : parâ iyasha- "confiar"?; luvit. Pret. 2ª Sg. iyashatta iyata- : n. "abundancia" iwar : postpos. "de la misma manera que", "como" K, G kaqqapas : "perdiz"?? kaleliya-? : (I 4?) "atar"? kall(es?)- : "llamar"; sarâ k. "llamar hacia arriba", ¿"invitar (a salir)"? GISkalmis(a)na- : c. "leño", "trueno"?, "piedra de rayo" -kan : (& 295-298) partícula kanes- : (I 1e) "distinguir", "favorecer" (Held); "honrar", "elegir"; "encontrar", "descubrir" gank- : (II 1b) "colgar" (trans.); "ponderar", "pesar" kant- : c. "trigo"? "kantanna : n. termino geográfico de significado desconocido kappilazza- ? : "enfadarse"?, "montar en cólera"?; luv. 3ª sg. Pret. kappilazzatta kappuwai- : (I 3) "contar (una cantidad)", "calcular", "verificar"; "controlar", "atender a", "inspeccionar", "pasar revista"; appa k. "dar su merecido", "recompensar" o "castigar"; (con -za) "poner en orden" "acondicionar" karap-, karep- : (II 1a) "comer", "devorar" Ékarimmi(-), Ékarimn- : n./c. "templo" kari tiya : (= kariya-) (Med.) "complacer", "ceder" karp- : (I 1d) "subir", "izar", "levantar", "movilizar (un ejército)", "(de)terminar", "resolver" karsi- : adj. "incondicional", "claro", "sin trabas", "sin vacilación", "fiable" kard- kardi-: "corazón"; el gen. kardias vale por "lo del corazón" en sentido de "deseo", "apetencia", "voluntad" kartimmiya- : (I 4 / Med. 2) "estar enfadado" kartimmiyanu- (I 7): "poner furioso", "enojar" kartimmiyatt- : c. "cólera", "ira" karu : Adv. "antes", "previamente" karûariwar : n. "(la) mañana"; adv. "temprano" karuili- : adj. "antiguo", "anterior"; adv. "antiguamente" karussiya- : (I 4) "no intervenir", "quedarse al margen", "permanecer indiferente"; "guardar silencio" kas : pron. "éste" (&112) N.Ac.n. ki , ke. kasa : Interj. "¡mira!" kâsma : Interj. "¡mira!"; "por cierto", "a decir verdad", "en verdad" katta : Adv. "abajo", "hacia abajo"; "después", "posteriormente"; "(igualmente) en lo sucesivo" especialmente en textos jurídicos indicando que se prevé la continuidad de una situación o relación; variante katti (pseudolocativo), uso preposicional más pronombre "con"; postpos. "debajo de", "junto a" kattan : Adv. "debajo", "hacia abajo"; postpos. "bajo", "junto a" kattanda: post. y prev. "abajo", "hacia (abajo)" kattera : "inferior"; "perdedor (en unjuicio)", en ese sentido "injusto", "ilegal" katterah- : (I 1f) "hacer inferior", "rebajar"; "fallar en contra (en un juicio)"; katerahhi Pres. 3ª Sg. (?) katti : vide katta katkatinu- : (I 7) "rociar", "echar agua por encima", "duchar" genu- : n. "rodilla" genzu- ginzu- : n. "afecto", "cariño", "amor", "amistad"; "regazo", "vientre"; g. dâ- "adoptar una buena disposición (con alguien)", "ser amable", "ser benévolo" genzuwâi- : (I 2d) "mostrar compasión", "cuidar", "preocuparse de" genzuwala- : "amable", "amistoso", "considerado" kessera- c. , kessar- n. : "mano" kez(za) : 1. Abl. Sg. de kâs ; 2. Adv. "en este lado", "aquí"; "en este momento"? ki- : (Med. 1) "yacer" gimmantariya- : (I 4) "pasar el invierno", "invernar" gimra- : sum. LIL; c. "campo", "pradera"; "campaña", "guerra"; gimra pâi- "ir al campo", "ir al país" kinu- : (I 7) "abrir (por la fuerza)", "abrir / forzar una cerradura" kinun : Adv. "ahora", "actualmente"; "hasta ahora"; kinun-a "y ahora", "pero ahora" kis- : (Med. 1) "devenir"; con za- "nacer", "convertirse en"; sin za- "ocurrir"; mahhanma hameshanza kisat "pero cuando llegó la primavera"; DINGIR-lim-is kisat "devino dios" es decir "murió"; usado también con el sentido de "ser posible (para alguien)": Ù.UL kisari (2ª / 3ª sg.) "no (le / te) es posible", "no puede(s)". kissan : Adv. "así" kuask- : Iter. de kuen kuen- : (I 1c) "matar", "golpear" (&156); 1ª sg. pres. kuemi , de pret. kuenun; 2ª sg. Impv. kuenni ; piran k. aprox. "golpear de frente" kuedanikki : dat. loc. de kuiski kuer- : (I 1c) "cortar", "mutilar" kuera- : "campo" kuis c., kuit n. : pron. interrogativo y relativo; kuedani memiyani (dat. loc.) "¿Por qué razón?" kuissa : ( kuis-a) Pron. indef. "cualquiera", "alguno"; "cada uno", "cada cual" (a veces con valor de generalización de "todos" como ing. 'everyone') kuiski : Pron. indef. "algún", "cualquiera", UL kuiski "nadie", "ningún", UL kuitki "nada", "de ninguna clase" (& 124); kuitki también adverbio según Friedrich. kuit : conj. (lat. quod) 1. causal "ya que"; numu URU Iyahresas kuit KUR URU Pigainariesaya kurur esta "y dado que tanto I. como P. me eran hostiles" (&323s.); 2. completiva: "que", "el hecho que"; 3. "después de", "y tan pronto como" (poco frecuente & 326e) kuitman : conj. "mientras", "hasta que"(& 326d); adv. "entretanto"; "ante todo" guls- : (I 1d) "dibujar", "grabar", "escribir" (es lo mismo que GUL-(a)s-) kunna- : "correcto", "oportuno", "conveniente" sum. ZAG kunnah: (I 1f) "hacer conveniente/correcto", "tener éxito" (É) kuntarra- : c. "residencia divina" kup- : (I 1a) "planear" kupiyati- : c. "plan", "asalto", "golpe" kuriwana- : "independiente" (KUS) kursa- : "piel", "cuero"; "vellón"; "escudo de piel" kurur : (& 80) "enemistosamente"; subst.: c. "enemigo", n. "enemistad" kururiyah- : (I 1f) "comportarse de forma enemistosa", "hacer la guerra" gursauar : "corriente (de agua)"?, "barco"? kutru(wa)- : c. "testigo" kutruwah- : (I 1e) "poner por testigo" kuwanna- : "cobre"; sum. URUDU kuwapalla- : unidad de algo que sirve para pagar kuwapi : conj. "tan pronto como", "una vez que", "cada vez que"?; a veces con sentido de "desde que"; "donde", "cuando", "de vez en cuando"; ¿¿¿"en caso que"???; Adv. "en algún momento", "en algún lugar", "dónde", "cuándo". kuwapikki : Adv. "(en) algún lugar", "algún día", "cualquier día". kuwat : Adv."¿por qué?" kuwatta kuwatta : "en todo aspecto"??, "en todos los sentidos"?? kuwatqa : Adv. "tal vez", "quizás", "de cualquier manera"; UL kuwatqa "de ninguna manera" L lâ- : (I 2b) "desenganchar", "soltar", "desatar" lahha- : "expedición", "viaje", "campaña (militar)" lahhiya- (I 4), lahhiyai- (I 3) : "ir a la guerra", "militar"; nuwata kattan lahhiyannisgaweni "y combatiremos (regularmente) a tus órdenes" LÚ lahhiyala- : "guerrero"?; "expedicionario"?; "jefe de expedición"? lahhiyatar : n. "campaña (militar)", "expedición" lahlahhima- : c. "irritación"?, "sufrimiento"? lalakuesa- : "hormiga" lammar : n. "momento"; adv. "enseguida", "inmediatamente" lamniya- : (I 4) "llamar", "calificar"; ANA GISDUBBIN l. "llevar a juicio" "lappana- : c. "pasto" "lapanalianza : luv. Ac. Pl. ? parece referido a derechos que se pagan por el uso de los pastos lazziya- (I 4) "arreglar", "poner en orden", "sanar" lê : "no" (prohibitivo, & 264a) (lat. ne) -li : sufijo adverbial -(i)li "likin : Ac. sg. ? significado desconocido lilhuwai- : (II 2 c o d) "verter" link- : (I 1d) "jurar" lingâi- , lengâi-: c. "juramento" (de fidelidad) linganu- : (I 7) "tomar juramento", "hacer jurar fidelidad a" lukkatta, lukkati : adv. "por la mañana", "a la mañana siguiente" lulahi- : clase de hombres y de dioses "montañeses", "salvajes" luliyasha- : "pantano" "lûlu : n. "bienestar", "prosperidad", "abundancia" GISlutta- , GISlutti- y GISluttant- : c. "ventana"; luttanza Abl. irregular (&60) luzzi : n. "trabajo", "servicio al señor del feudo", "privilegio feudal" M -ma : conj. adversativa "pero", "no obstante", "sin embargo", a veces traducible dando sentido concesivo a la oración previa (& 318s); en dialecto moderno se usa para cambiar de sujeto o de tema, lo que de forma explícita se traduciría "por otra parte", "X por su parte" mahhan : conj. Temporal "cuando", "mientras", "tan pronto como"; Modal "como", "así como"; correlación comparativa mahhan ... QATAMMA ... "tal y como .... de esa manera"; interrogativa "¿cómo?"; (la temporal suele aparecer en posición inicial absoluta o tras nu mientras que la modal aparece como postpuesta a lo que se compara) mâi- : (II 2b) "florecer"; Media "nacer" maklant- : "magro" malai- : (I 3) "aprobar", "dar su conformidad a" (generalmente con -za) man / mn : a) 1. conjunción condicional "si" (propiamente mân); a)2. en la lengua del antiguo imperio equivale a mahhan "mientras", "cuando"; a)3 mân ... -(y)a "si también", usado para formar oraciones concesivas b) partícula de irrealidad y potencialidad (propiamente man)(& 265 ss); man + pres. indica la potencialidad de la situación presente (& 266) man-war-as-mu LU MUTI.YA kisari (estilo directo) "él podría ser(me) mi marido"; man + pret. señala (&267): 1) la potencialidad del pasado; 2) la irrealidad: man INA URU Hayasa paun-pat nu-za MU.KAM-za ser tepawessanza esta "yo todavía hubiese ido a Hayasa, (pero) (dado) que el año se había hecho breve (por esto)" maninkuwah- : (I 1f) trans. "acortar"; intrans. "estar cerca", "acercarse" maninkuwan : Adv. "cerca" maniyah- . (I 1f) "entregar", "asignar"; sarui maniyahhun "asigné como botín (loc.) a / para + dat. maniyahhatar : n. "administración" maniyahhatalla- : "administrador" manqa : Adv. "de cualquier manera" (Friedrich); "por interés propio"?? (Somer) mari- : "lanza" mark- : (I 1d) "cortar", "despedazar" marnuwant- : n. una bebida marsa- : "corrupto" marsah- : (I 1f) "corromper" marsahant- : "corrupto", "malvado" marsant- : "corrupto", "deshonesto" mashuil : "ratón" maska(n)- ? : "regalo", "soborno" mat- o maz- : (I 1b) "aguantar", "resistir" maus- : (Med.; I 1e ) "caer" (también en sentido de baja militar) mâwa- : igual a mân-wa(r)- maz- : ver mat- mehuntahh- : (Med.) "envejecer" mehur : n. "tiempo", "ocasión" mekki : adj. "mucho", "abundante"; adv. "muy" mema- : (II 2d) "decir", "hablar"; "anunciar"; Iter. memisk- memal : n. &79 "avena" memiya(n)- : c. &88 "palabra(s)", "discurso" ( también "debate", "discusión", "conferencia"); "historia", "cuento", "leyenda"; "razón", "motivo", "causa"; "ocasión", "relación (entre personas)" en el sentido de estar en buenas / malas palabras, buenos / malos términos; D.L. sg. memiyani, memini menahhanda : Adv. "enfrente", "delante"; postpos. "frente a"; también usado en sentido hostil de enfrentamiento "contra"; m. + uwa "ir al encuentro de" meni- : "cara" miyahuwantah- : (Med.) "envejecer" -mu : "a mí", "para mí". mugâi- : (I 3) "quejarse a" munnâi- : (I 3) "ocultar", "esconder" munnanda : Adv. "en secreto" mutâi- (I 3): "eliminar", "suprimir"; "apartar", "quitar de enmedio"; katta m. "descuidar"?, "negligir"? N na- : aprox. "y él", nu+a (& 38a, 103a) nah- : (I 1a) "temer", "ser precavido"; "mostrar respeto", "reverenciar" nahhan : n. "temor" nahhant- : "temeroso (de)", "respetuoso (con)", "que muestra veneración"; en cierto sentido "adorador" nahsaratt- : c. "temor", "respeto", "veneración" nahsariya- : (I 4 y Med 2) "tener miedo" nai- / ne-: (II 2b) "guiar", "conducir"; parâ n. "enviar", "entregar a"; Med. "dirigirse a"; 3ª sg. Med. nakkiyahh- : (I 1f) "hacer difícil", dificultar"; "oprimir" neyari ; 2ª sg. pres. Act. naiti / neyatti; Med. 2ª sg. pres. naistari / neyattati nakkes- : (I 1 e) "ser pesado", "ser difícil", "crear dificultades", "causar problemas"; "ser alguien importante / distinguido" nakki : "pesado", "abrupto", "escarpado", "difícil"; "(persona) importante", "apreciado", "personalidad" nakkiyatar : "peso", "importancia", "dignidad", "rango" namma : Adv. "luego", "entonces"; "además"; "de nuevo", "otra vez"; nu namma o nu .. namma "por consiguiente", "y por ello"; numuza namma UD.KAM.HIA zahhiyauwanzi UL kuwatqa handalier "por ello de ningún modo osaban atacarme de día" napa : nu+apa nasma : conj. "o" nassu : conj. "o", "o bien" nasta : nu+asta natta : Adv. "no" (acad. UL) nawi : Adv. "aún no" "nawilas : significado desconocido ne- : nai- neku- : "atardecer", nekuz mehur "por la tarde" nepis : n. (&87) "cielo"; D.L. sg. nepisi netta- : (inicial de oración) Friedrich propone entenderlo como nu más un hipotético it que equivaldría al latín id : "y ello para ti" ninink-, ninik-: (I 5) "movilizar", "levantar" (Med. = Act.); Pres. 3ª Sg. ninikzi- nink- : (I 1d) "emborracharse"; Pres. 3ª Sg. nikzi, ¿ninikzi? nu : conj. "y", "luego" nûmân : Adv. "nunca", "de ninguna manera" nuntarnu- : (I 7) Friedrich "obrar precipitadamente", "actuar deprisa"; Sturtevant "esforzarse", "ser hostil"; Held "ser perverso" LÚ MES nuratassinzi : significado desconocido, refiere a hombres de cierta profesión nuwa : Adv. "todavía" nûwân : Adv. nûmân P. B pahs- : (II 1b) "proteger"; Med. 1 "entregarse a la protección de" (tb. Med. = Act) pahsanu- : (I 7) "proteger" pâi- : (I 2d) "ir"; p. appa(n) "entrar", p. para "ir adelante", "proseguir"; p. katta(n) "bajar"; "transcurrir (el tiempo)" pâi- . (II 2b) "dar"; parâ p. "entregar", "ceder", tb. en sentido de "abandonar"; kattan p. "entregar /abandonar (a manos de)", "traicionar" paknu- : (I 7) "acusar", "denunciar" palhâtar : n. "anchura" palhi- : adj. "ancho" DUGpalhi- : n. "cuba"?, "barril"? (lit. 'el pote ancho') palsa- : c. "camino", "vez" pangar(i)- ? : "cantidad", "multitud", "gran número"; sólo el I. sg. pangarit "en cantidad" panku- : adj. "total", "entero"; subst. "totalidad" parâ : Adv. y postpos. "adelante", "más lejos"; "más allá"; "en el futuro" parai- : (II 2b) "soplar" (tal vez también en el sentido de "arrastrar" las aguas a algo ??) parranda: adv. "al otro lado" parh- : (I 1d) "acosar", "perseguir", "dejar galopar", "llevar al galope"; arha p. "desterrar"; iter. parhesk- parhessar : n. (& 84) "prisa" park- (I 1d), parkiya- (I 4): "ascender", "crecer" pargatar : n. &83 "altura" parku- : adj. "alto" parkui- : "claro", "limpio", "puro" parkues- : (I 1f) "ser purificado", "ser librado de culpa" parn- : &89a "casa" pars- : (I 1d) "huir", "escapar" parsana- : "leopardo" -pat : adverbio enfático postpuesto "precisamente", "exactamente", "incluso" pê : Adv. "hacia" (& 144) ; pê har(k)- "retener", "quedarse con" pehute- : (I 2) "llevar hacia", "transportar" penna- : (II 2b) "dirigir", "llevar", "ir en carro"; "dejar trotar"?, "conducir al trote"?; "cuidar", "encargarse de" peruna- : c. roca (NA4) "roca" pessiya- : (I 4) "expulsar", "despreciar", "echar"; arha p. "rechazar", "expulsar" peskiwan : supino iterativo de pai- "dar" peda- : n. "lugar" peda- : (II 2c) "llevar(se)", "transportar" pi- : vide pai- (II 2b) "dar" pihasasi : epíteto del dios de la tempestad U pippesar : (de escriba egipcio) un envío de cierta clase (M. ¿¿abstracto reduplicado de pai- con un sentido de "dádivas", "regalos"??) pippit : (texto de escriba egipcio) usado sorprendentemente como D./L. "bienes"?; "posesiones"? pir : "casa", Nom. de parn-. piran : Adv. "delante", "por delante", "adelante"; postpos. "antes de", "delante de"; piran parâ "por adelantado", "previamente" -pit : Adv. variante de -pat piddâi- : (I 3) "pagar" piddâi- : (I 3, & 178) "correr", "huir", "ir deprisa" pittalwa : "ligero"? LÚpittiyantili : Adv. "como un fugitivo", "furtivamente", "huyendo" pittuliya- : c. "miedo", "angustia", "opresión" piya- : (I 4) "enviar hacia" punus- : (I 1e) "preguntar", "interrogar" (en un proceso judicial) purulli- : EZEN purulli "la fiesta del Purulli" (una fiesta importante) purut : n. "argamasa", ",mortero", "arcilla"; en sentido figurado, "construcción" / "casa" de dicho material putalliyant- : "pertrechado" ?, "con armamento ligero" ? S sah-: en sahhun = sanhun sahhan- : n. (&78) Gen. sahhanas, sahhaniyas ; equivale a "feudo"; "prebenda", "servicios debidos al señor feudal"; sahuihuissuwali- (?) : "legítimo" sâi- (II 2b), siya- (I 4) : "sellar", "estampar" sak- : (II 1a) "saber", "reconocer (un gobierno)"; 1ª sg. pres. saggahhi, sakhi saklai- : c. "costumbre", "uso"; "rito", "ceremonial" sakru(wa?)- : "limpiar"?, "frotar"?, "cepillar"? sakuwa : (n. Pl.) "ojos" sakuwâi- : (I 3) "ver", "mirar", "vigilar"; "perseguir", "buscar (para capturar)","poner bajo guardia", "encarcelar" sakuwantariya- : (I 4) "caerse", "interrumpirse" EZEN.HIA sakuwandarieskir "no se celebraron las fiestas (repetidamente)" sakuwantariyanu- : (I 7) "dejar una celebración religiosa sin celebrar", "negligir el culto" sakuwâssar(a) : "correcto", "entero", "completo", "indemne"; "legítimo", "leal" sallanu- : (I 7) "hacer grande", "engrandecer"; "criar" "encargarse de la educación de" salles- : (I 1f) "hacerse grande", "crecer" salli- : adj. "grande" -san : partícula ( & 299s) sanna- : (II 2c) "ocultar", "callar", "mantener en secreto" sanh- : (I 1d) "planear", "intentar", "procurar", "reclamar"; appan s. "preocuparse por", "buscar", "(intentar) encontrar / localizar"; idalawanni s. "Intentar perjudicar" ("intentar para la maldad") sankunni- y sankuniyant- : c. "sacerdote" sara : Adv. "(hacia) arriba"; postpos. "hacia (arriba)" sarazzi : Adj. "superior"; "ganador en un juicio", en ese sentido "justo", "legal"; Adv. "hacia arriba" sarazziyahh- : (I 1e b) "hacer superior", "elevar"; "fallar a favor en un juicio"; saraziahhi Pres. 3ª Sg. (?) sarrâ- : (II 2c) "dividir", "separar", "infringir"; Med. 1 "separarse" saramna- : "superior", "que está arriba" saramnaz : Friedrich: Adv. "De arriba a abajo"; Abl de saramna sarikuwa- : clase inferior de tropas o de población; "tropas auxiliares" sarku- : "importante", "destacado" sarlâi- : (I 3) "ensalzar", "glorificar", "loar"; "dejar ganar (un litigio)" sarnikzel : n. "indemnización", "compensación", "multa"; "expiación" sarnink- (I 5) : "resarcir", "indemnizar", "indemnizar por" (con Acus. de aquello por lo que se indemniza), "(re)compensar"; anda s. "restaurar", "restablecer" sardiya- : c. "(que) ayuda", "tropas de) socorro", "protector" saru- : "botín" sarupa- : n. "disturbio"?, "conflicto"?, "pelea"? saruwat- : (I 3) "saquear" sarni(n)k- : (I 5) "pagar", "indemnizar" sasta- : c. "cama"; loc. sasti "durante la noche", "mientras duermen" senahha(n) ? : n. "acecho"?, "asalto"??, "emboscada"??; senahha dais se ha traducido como "tendió una trampa", "puso una emboscada" ser : Adv. "arriba", "encima"; postpos. "a causa de", "respecto a" ses- : (I 1a) "descansar", "permanecer", "reposar", "dormir", "acostarse con", "disfrutar de la tranquilidad"; "prosperar" sesha- : (II 2 c?, I 3) "ordenar", "organizar", "disponer" sesk- : (I 6) "dormir", "pasar la noche", "descansar" seskiya- : (I 4) "soñar con"?? sipand- : (II 1b) "hacer libaciones" sissura- : "tierra irrigada" siu-, siuna- : c. "dios" ( sum. DINGIR, acad. Ilu(m)) siuniyatar : n. "divinidad", "deidad" SALsiwanzanna- : c. un tipo de sacerdotisa ("Madre-de-dios") siwatt- : n. "día" siya- : vide sâi- siya- : (Med. 2) "aparecer", "mostrarse" siyât- : &178 "lanzar" su- : conjunción que, en dialecto antiguo, equivale al moderno nu "y", "luego". sullai- : (I 3) sulliya- (I 4) "disputar", "reñir" sullatar : n. &83 "disputa", "pelea" suli(ya)- : "plomo", sum. A.GAR5 suppi- : Adj. "limpio", "puro"; suppaya "en (estado) puro" suwa- : (Med.) "extenderse", "prolongarse" (dicho de un proceso judicial); ¿voz Media de suwai-"llenar"? suwâi- : (I 3) "llenar" suwâi- : (I 3) "impeler", "empujar", "pagar (las consecuencias)" T, D dâ-: (II 2a) (& 172)"tomar", "coger"; pret. 1ª sg. dahhun, 3ª sg. das; anda d. "añadir", ("coger poniendo dentro"); arha d. "quitar", "arrebatar"; katta d. "derribar", "tomar (una fortaleza)"; parâ d. "elegir", "escoger", sarâ d. "sacar de arriba", "apoderarse de", "adoptar"; nân UL sarâ dâs "y no se apropia (el motivo)", "y no se comprende" tahiyali- : "barbero" dahusiya- : Friedrich "quedarse a la espectativa"?, "permanecer tranquilo"?; Sturt. "soportar resignadamente"? dai-, tai- : (II 2b) "poner"; katta d. (+ Acus.) "derribar", "conquistar" y también "arrojar", "deponer (las armas)"; katta d. (+ Dat.) "asediar"; "poner en el suelo", "depositar (como ofrenda)". Usos perifrásticos: "ponerse a ...", "empezar a ..."; danna sanhiskiwan dair "se pusieron a planear la conquista"; dais / daista 3ª sg. pret. daganzipa- : "(la) tierra"; "el genio protector de la tierra" takn- : videtekan takku : conj. condicional "si" (en hitita antiguo y leyes) taks-, takkes-, taggas- : (I 1d / II 1b) &171 "poner juntos", "unir", "arreglar"; "hacer", "causar" (p.ej. "hacer/causar daño a alguien"); "repartir", "otorgar", "destinar (algo a alguien)" taksan : n- &78 "centro", "medio", "junta"; UD-az t. "mediodía"; Adv. "conjuntamente", "a medias" taksul : (& 79) "amigo","pacífico", "fiel"; subst. n. "paz" taksulâi- : (I 3) "ser amigo", "llevarse bien", "ser fiel", "ser pacífico" dala- (II 2c), daliya- (I 4) (&178) "dejar", "dejar ir", "dejar tranquilo"; anda d. "abandonar (dentro)", "dejar en la estacada" damai- : "otro" &127 tamas- : (I 1e) "empujar", "acosar", "meter prisa", "perseguir"; anda d. "acosar", "acorralar" dameshâi- (I 3) : "hacere daño", "asolar", "perjudicar" dameda : adv. "en otro sitio" damnasara- : c. "esfinge" ? dan : Adv."por segunda vez", "otra vez"; dân namma "de nuevo (otra vez)" danna : inf. 2º de d- dannata- : "vacío", "desierto"dannâttah- (I 1f) "vaciar", "desertizar", "devastar", "asolar" taninu- : (I 7) "poner en orden" dankui- : 1. "negro", "obscuro"; 2."estaño", sum. NAGGA tapar- : (II 1?) "ejercer el poder", "regir" tapariya- : c. "mando", "comandante", "gobierno" tapariya- (I 4), tapariyai- : "ordenar", "estipular", "disponer"; puede usarse con Ac. y D.L. con sentido de "dar órdenes" a alguien respecto a algo. GIS taptappa- : "nido"?, "jaula (de pájaro)"? tapusa : Postpos. "junto a", "al lado de"; Adv. "de lado", "al lado" tar- : de te "decir" &163 tarra- : (Med. 2) "poder" "ser capaz" tarh- , tar(a)h- : (I 1d) "vencer", "derrotar" (con za-); sin za- "poder", "ser capaz", "asumir", "triunfar", "ser poderoso" tarkummai- (I 3), tarkummiya- (I 4): "declarar", "proclamar", "hacer público" tarna- : (II 2c) "dejar", "soltar", "permitir"; appan t. "reducir", "perdonar", "librar de"!?; piran t. "confesar", "reconocer" tarna- : "cráneo" tarup- : (Act. I 1e; Med. 1) "reunir", "juntar"; ara t. "disociar", "desmontar","quitar", "expulsar" dassu- : "rígido", "firme"; "difícil"; "fuerte", "poderoso" dasuwahh- : (I 1e ) "quitar la vista", "cegar", "convertir en ciego" dasuwant- : 1. "firme", "fuerte" dasuwant- : 2. "cegado", "ciego" tastasiya- : (I 4) "susurrar", "conspirar" daya-, taya- : (I 4) "robar" tayaz(z)il : n. "robo", "hurto" te- : (I 2b) "decir" &163 tekan : n. (raíz takn-; Gen. taknas) "tierra", "(la) Tierra" tekri : ? ¿Adv.? "mucho"; ¿Subst. n. ? "impureza", "deshonra" (palabra poco clara) tekkus(sa)nu- : (I 7) "mostrar", "anunciar" tepawes- : (I 1f) "acortarse", "empequeñecerse"; ser t. "acortarse (el tiempo)" tepnu- : (I 4) "menospreciar", "disminuir", "reducir", "menguar" tepnumar : n. "humillación" tepsauwatar : n. "pobreza" tesha- : c. "sueño" (tanto de dormir como de soñar), Sum. Ù-a-. tittanu- : (I 7) "poner", "colocar"; sara t. "erigir", "guardar"?; arha t. "quitar (de)", "sacar" tiya- : (I 4) "pisar", "poner el pie", "estar", "poner(se)";anda t. "entrar en" appan t. "ayudar"/"apoyar" + Dat./Loc.,"seguir a", "ponerse del lado de", "ocuparse de"; kattan t. "descender"; piran t. "ponerse ante alguien"; sara t. usado en el sentido de abandonar un bando (el ZAG de alguien); taksan t. "reunirse", UD-az taksan tiyazi "es mediodía" tiya- : en formas de dai-; tiyant- Part. de dai-. tuekka- : c. "cuerpo", (pl.) "extremidades"; "persona", "uno mismo" tuel : gen. de zik "tuyo" tuhs- (I 1d?), tuhhus- (I 1e ) : "cortar", "finalizar"; (Med.) "acabarse" tuhsant- : "acortado", "acabado" (LÚ) tuh(u)kanti- : "príncipe heredero" (O.) LÚ tuh(u)katahit : "cargo / condición de príncipe heredero" tuliya- : c. "asamblea", "consejo"; D.L. tuliya tuppa- : "depósito" (Otten); É tuppas (Gen.) "administración" (Otten), tal vez "intendencia", "cuartel"? tupau- : "escudo oblongo" tuppi- : n. "tablilla", "documento" turiya- : (I 4) "enjaezar", "uncir" dusk- (I 6), duskiya- (I 4) : "alegrarse"; parâ d. "alegrarse", "ser indulgente (un dios)" LÚ MES duddushiallus : Nom. Pl. significado desconocido tuwaz(a) : Adv. "desde hace tiempo", "desde lejos" tuzzi- : c. "ejército" U ulippana- : "lobo" unna- : (II 2d) "acudir" uni- : (&117a) "aquél (ya citado)" uh- : &176 en formas irregulares de au(s)- uiya- : (I 3) "enviar"; arha u. "enviar fuera", "expulsar"; kattan arha uiya- forma usada para "enviar (un emisario) a alguien"; Pret. 1ª sg. uiyanun (uiyenun por escriba egipcio) uga : Pron. "yo" unna- : (II 2d) "conducir", "llevar" unnuwâi- : (I 3) "adornar"; Med. "adornarse" uppa- : (II 2d) "enviar (hacia aquí)", arha u. sentido de "sacar de un sitio y enviarlos aquí" upati : n. "finca", "hacienda", ¿"feudo"? uppessar : n. &84 "envío" ur- : vide war- ussâi- : (I 3?): "prohibir"? usk- : "ver" (iterativo de aus-); parâ u. vide aus- uda- : (II 2c) "traer"; con uwai "causar daño"(Friedrich); arha u. "llevar", "trasladar" uttar : n. &82 "palabra", "discurso"; "cosa", "motivo", "causa" udne : n. "país", "tierra" (región o ciudad); D.L. udnî; (sum. KUR, KUR-e) udneiant- : c. "tierra", "país" uwa- (I 2d) "venir"; anda u. "entrar", "acudir (en busca de ayuda)" ; formas con we- o wi- ; pret. 3ª sg. wit / uit / witti , 3ª pl. uwanzi; pres. 3ª sg. wizzi uwa- : en formas de aus- "ver" uwahhuwar : n. "vuelta" uwai : n. "dolor", "daño", "perjuicio"; con los verbos uda-, peda- o tiya- "causar dificultades"; "causar daños" uwatar : n. "inspección" (lit. "visión") uwate- : (I 2a) "traer"; parâ u. "sacar" uzuhri- : c. "hierba" W -wa, -war : partícula indicadora de estilo directo (& 289ss) wahnu- : (I 7) "dar vueltas", "girar alrededor","circundar", "rodear", "fortificar (un lugar)"; anda w. "cercar", "sitiar"; pedi w. "traicionar" (¡¿"cambiar de bando"?!); (piran) w. "negligir/infringir (un acuerdo)", "incumplir un juramento". waggariya- : (I 4) "indignar"; "obrar de forma infiel", "rebelarse", "sublevarse (contra)" waksiya- : (I 4) "faltar" en el sentido de carecer (p. ej. "me falta") walh-, wal(a)h- : (I 1d) "atacar" walhi- : n. una bebida walli- : "gloria", "orgullo",; también con un sentido de "(motivo de) orgullo" "wanniya : D.L. "sal"; ¿"salina"? wannummiya- : "que está solo"; "(niño) huérfano"; "(mujer) sin hijos" (Friedrich) o "soltera"; Friedrich plantea si en wannumiyas SAL-ni es un Dativo o un Genitivo (preferible) war- : (Med. 1) "quemar"; arha w. "reducir a cenizas", "quemar por completo" warressa- : (= warri+essa) (II 2d) "apresurarse a ir en auxilio de" (= anda w.); piran sara w. "acudir por anticipado en auxilio" warri- : adj. "que ayuda"; subst. c. warris, nt. warri "ayuda", "ayudante", "auxiliar" warnu- : (I 7) "incendiar"; arha w. "reducir a cenizas" warp- (I 1d): "lavar", "limpiar"; (con za) "lavarse", "purificarse" LÚ MES warpatalus : Nom. Pl. denominación de una profesión. wars- (I 1d), warsiya- (I 4) : "calmarse", "apaciguarse" warwalan- n. , warwalant- c. : "descendencia"; "estirpe", "linaje" was- : (II 1a) "comprar" was(s)-, wes(s)- : (I 1e) "vestir" wasiya-, wessiya- : (I 4) "vestir" wasta- : (II 2c) "cometer una falta", "delinquir", "pecar" wastai- : c. "pecado", "delito" wastul n. "delito", "pecado", "falta" watar : n. "agua" &82 watarna- : (I 1e ) "comunicar", "hacer saber", "advertir"; "encargar", "mandar" watku- : (I 2a) "correr", "huir" watkunu- : (I 7) "ahuyentar", "expulsar", "hacer huir" we- : en formas de uwa- "venir" wek- : (I 1a) "pedir", "solicitar", "desear" wemiya- : (I 4) "encontrar"; piran w. "hallar", "dar con" weriya- : (I 4) "llamar" wes- : (I 1a) "vestir", anda w. "cubrir (los caballos)" wessiya- : (I 4) "vestir" wesk- , wiesk- : "(soler) quejarse", "lamentarse" (Friedrich); iterativo de uiya- "enviar con frecuencia" wett- : c. "año" (&76) (sum. MU.(KAM)) wete- : (I 2a) "construir", appa w. "reconstruir" wewakk(iya)- : (I 4) "pedir (varias veces) (con insistencia)", "reclamar", "exigir" wisiya- : (I 3) "llevar a pacer", "pastar", "pacer" wit-, uit-: vide uwa- "venir" wittant- : "año" widâr : plural de watar wiyana- : "vino" Z -za : pronombre enclítico reflexivo (& 240ss) (cfr. lat. se, sibi) zahhai- : &68 "lucha", "combate" zahhiya- . (I 4) "luchar", "combatir" zâi- : (II 2b) "cruzar", "pasar"; "infringir", "romper (un tratado)" zâinu- : (I 7) "hacer cruzar"; ZAG-an z. "expulsar del país", "exiliar" zamangur : "barba" "zantalanuna : Inf. luvita al parecer equivalente a tepnumanzi "reducir", "empequeñecer" zanu- : (I 7) "cocer (algo)", "hacer hervir" zappiya- : (Med. 2; en Act. sólo zappisk-) Act. "gotear", "rezumar"; (Med.) "tener goteras" zenna- / zinna- : (II 2c) "terminar", "acabar", "aniquilar", "vencer"; (kattan) arha z. "aniquilar", "exterminar"; (Med) "acabarse", "llegar al final"; referido a la luna "la Luna se acaba" = "hay Luna nueva" zennant- : "otoño" zeya- : (Med. 2) "hervir" (intrans.) zik , ziqqa : pron. "tú" (& 97); gen. tuel, abl. tuedaz. zikk- : (I 6b) "empezar", "poner repetitivamente"; con za "empezar". Iterativo para dai- "poner" (&24, 141b,168b). Uso perifrático "ir a", "tener intención de"; numuzakan MI.KAM-za walhuwanzi zikkir "y ellos me iban a atacar de noche" zilatiya : Adv. "en el futuro" ziladuwa : Adv. "en el futuro" zinnuk : ? (de escriba egipcio) ¿Adv.? ¿"por completo"?, ¿"finalmente"? zuwa- : "pan"