-a, -ya : "y","también", a veces con sentido adversativo; -a ... -a "tanto como", rara vez -a+ya-.
ais- : "boca"
ak(k)-, ek(k)- : (II 1a) "morir", "ser muerto"( Med. = Act.); dSIN-as aki lit. "la luna muere" = "se produce un eclipse de luna"; pret. 3ª sg. akis, akta
aku- : vide eku-
-aku ... -aku : "ya sea ... o sea ..."
allaniya- : (I 4?) "sudar"?
alpa- : c. "nube"
ammêl: genitivo de uga "yo"
anna- : c. "madre"
annali-, annala-: Adj. "anterior"
annanega- : "hermana"
annawali- , anauli-: "del mismo nivel", "del mismo rango"; N. Pl. anaules
annaz(a) : Adv, "antiguamente", "antaño", "antes"
anniniyami- : c. "primo", "prima"
annisan : Adv. "antes", "en primer lugar", "previamente" (& 117c)
aniya- : (I 4) "obrar", "producir", "llevar a cabo"; Götze "expedir (una tablilla)", "copiar (una tablilla)", "poner por escrito" (Gurney)
aniyatt- : c. "obra", "resultado de un trabajo"; "informe"
-anki : Adv. añadido a un número "X veces".
ant- : "caliente"
anda : 1. Adv. "dentro", "en medio", "junto a"; "con esto" 2. Postpos. "en", "debajo", "entre", "hasta"
andan : 1. Adv. "dentro", "adentro"; 2. Postpos. "en"
andara- : "azul"
antuhsa- : c. "hombre", "persona"
antuhsatar : n. "humanidad", "población"
andurza : Adv. "dentro"
(LÚ)antuwasalli- : un tipo de dignatario, también escrito LÚantu-GAL
anzas: Ac., D./L. pron. "Nosotros", ocasionalmente Nom.
app- : vide ep- (&11)
apa- : "aquél", "ése", "él,ella, ello"; apassa = apas+a "y él"
appa : 1. Adv. "De nuevo", "de vuelta", "hacia atrás". 2. Postpos. "detrás de", "después" (Idgr. EGIR-an)
appalâi- : (I 3) "engañar"
appant- : (< ep-) "cogido", "preso", "prisionero"
appanda : "después", "hacia atrás" (Idgr. EGIR-anda); apidda appanda "más adelante", "después"; postposición y preverbio "detrás (de)", "hacia"
apadda, apadan : Adv. "allí", "así", "por eso", "con esto"
appênissan : Adv. "así", "de dicha manera"
apênissuwant- : Adj. "(un) tal", "semejante", "de tal clase"
apêz : Adv. "por eso"
appeziyan : Adv. "detrás", "después"
apidda , apiddan : Adv. "allí", "(hacia) allí"; "de este modo", "por lo tanto"
apiya : Adv. "allí", "en ese momento", "entonces"
ar-: (II 1a) "llegar". anda ar-. "llegar dentro", kattan ar- "llegar hacia". arahun sg. 1ª pret.
ar- : (Med. 1) "estar (de pie)", "presentarse", "estar (en)".
âra- : n. "ley", "bienestar", "lo correcto", "lo oportuno", "lo conveniente", "apropiado"; también como Adv.; âra es- "ser correcto"
arra- : (II 2c) "lavar"
arahza : Adv. "alrededor", "en las afueras"
arahzena-: "vecino"
arâi- : (II 2b o I 3) "levantarse", "sublevarse"; 3ª sg. Pres. arâi, Pret. arâis
LÚaras : c. "amigo", "compañero"
arawa- : "libre"; con Inf. "exento de" (la actividad indicada por el Inf.)
arawahh- : (I 1 e ) "liberar", "eximir", "dispensar"
arha : Adv. "lejos" awan arha tiyat "ponerse lejos de", "separarse de"; ANA KUR URU KU.BABBAR.ti kuedani memiyani ser awan arha tiyat "¿por qué se distanció de Hatti?"; preverbio "fuera", "afuera", "por completo"; "a casa" (sin -kan)
ariya- : (I 4) "investigar (algo) mediante un oráculo", "preguntar al oráculo (por algo)"
ariyassesar : n. "oráculo"
ariyatt- : c. "recaudación", "producción"
arga : ??? Friedrich sugiere equivalga a arha; arga tiya- sería "apartarse", "separarse", "enemistarse"?; o bien como verbo argatiya- ? (I 4?) "llegar a las manos"??
arkama(n) : c. "tributo"; Sg. N. arkamas, Ac. arkamman, Gen. arkammanas
arkuwai- : (I 3) "orar", "rezar", "suplicar"
arkuwar : n. "rezo", "plegaria", "súplica"; con iya-, essa- o dai- "dirigir una plegaria a"
arnu- : (I 7) "traer", "mover", "poner en marcha"; DI.NAM a. "Incoar un proceso (judicial)"; "sustituir"; katta a. "concluir", "hacer acabar"
arsa tiya- : "mantenerse aparte", ¿¿"dimitir"??
arsanatalla- : c. "envidioso"
arsaniya- : (I 4) "envidiar"
arsi- : "campo cultivado"
aruna- : c. "mar"; arunas assu "la riqueza del mar" (los peces)
aruwai- : (I 3) "inclinarse (ante alguien)", "rendir homenaje"
as- : vide es-
as- : (I 1a) "quedar de más", "restar"; a veces con un sentido de "corresponder" una parte a alguien
asant- : participio de es- "ser"; tb. "correcto", "verdadero"; Part. de as- (I 1a)
asandul- : "guarnición"
asandulai- . (I 3) "estar de guarnición"
assanu- : (I 7) vide asnu-
asas- : ver asses-
asses- : (I 1e) "poner", "colocar", "ocupar (un sitio)"
asesanu- : (I 7) "poblar", "colonizar"
asessar : n. (&84) "población"
asi- : "el mencionado", "dicho", "dicha" (&118)
assiyatar : n. "amor"
asiwant- : c. "(un) sin recursos", "indigente", "pobre"
aska- : "puerta"
asnu-, assanu- : (I 7) "terminar", "cumplir", "concluir", "llevar a término", "resolver"; "arreglar", "poner en orden"
assu- : adj. "bueno", "bondadoso"; adecuado", "conveniente"; Adv. "bien"; n. "bienes", "propiedades"
assul- : c. "salud", "bienestar"; Held: "amabilidad", "estimación"
assuli : Adv. "bien", "lealmente"
assuwatar : n. "bondad", "bienestar", "provecho", "utilidad"; tb. como "amistad", "buena relación"
-(a)sta : partícula ¿"luego"?
ad- : ver ed- "comer"
atta- : c. "padre"; pl. addûs "padres", "antepasados"
ates(sa)- : "hacha"
au- : vide au(s)
auri- , awari- : c. "puesto de vigilancia fronteriza"; awariyas EN-as "jefe de la guardia fronteriza"
auriyala- : "guardia de frontera"
au(s)- : (II 3) "ver";parâ a. "quedarse mirando", "tolerar", "quedarse con los brazos cruzados"; katta(n) a. "revisar", "reexaminar", "darse cuenta de"; auer 3ª p. pl. pret.
awan : intensificador antepuesto de los adverbios arha, katta y sara.
azzikk- : (I 6b) "comer bien" (iterativo de ad-)
ehu : interjección "¡venga!", "¡vamos!", "¡ala!", se usa también como imperativo de uwa- "¡ven!.
eku- : ( I 1a) "beber"
enera- : "ceja"
eni- : "el mencionado", "el susodicho"
enissan : Adv. "de dicha manera"
ep-: (I 1a) "coger"; con -za e Infinitivo "empezar" ; kesseran sara e. "tender las manos hacia arriba (como imploración)"; Según Götze appan e. "perseguir"; appa e. "recurrir a (la protección de)" (Friedrich); anda e. "encerrar", "capturar", "atrapar"; kattan e. "depositar", "coger"; piran sara e. "consultar (un oráculo)"
er- : vide ar-
es- : (I 1a) "ser", "existir"; esmi + supino "tengo que". También como auxiliar en formas perifrásticas : pan esta "se había ido"
es- (Med. 1) sin za- "estar sentado", con za- "sentarse" (&241). Trans. "ocupar", "colonizar"; 1ª sg. pret. eshat, eshahat
eshar : n. "sangre"
essa- : (II 2d) "hacer", "producir"; "actuar", "ocuparse de"; "ejecutar (a un reo)"; "celebrar (culto religioso)" iterativo durativo de iya-; 3ª pl. pret. esser, essikir, eseskir.
esha- / isha- : "señor" (&10)
esri- : n. "forma", "figura", "imagen"
ed- : "comer"
ezzâ- : "comer"
halant- : "cabeza"
halihla- : (II 2d?) "deshonrar"
haliya- : (I 4) "arrodillarse", "postrarse" Med. = Act. kattan h.
halki- : c. "cereales"
"hallapuwanza : significado desconocido.
haluga- : "mensaje", "embajada".
halugatalla- : "mensajero", "enviado"
halzai- : (II 2b) "llamar", "invocar"; "convocar" (en especial con parâ)
halzessa- : (II 2d) "llamar", "invocar"; "leer"; piran h. "leer en voz alta", "recitar"
hameshant- : c. "primavera"
hanna- : (II 2c? o d?) "decidir"; "fallar (un juicio)", "sentenciar"
hannessar : n. "proceso judicial", "juicio", "litigio"; Idgr. DI(-essar)
hanesnatar : n. "asunto judicial"
handai- : (I 3) "poner en orden", "preparar", "unir"; "mantener convivencia matrimonial"; Med. "resultar", "resultar de un oráculo", "responder (un oráculo)"
handalliya- : (I 4) "atreverse", "osar" + inf.
handân : Adv. "realmente", "de verdad"
handant- : participio de handâi- ; tb. "verdadero", "correcto", "justo"
handanda- : (II 2d) para handanda- "hacer un milagro", "mostrar el poder divino"
handandatar : &83 "prodigio", "milagro", "voluntad divina"
handas : postpos. "conforme a", "según", "apropiado a"
hantezzi : Adv. "más adelante", "en primer lugar", "a la primera ocasión"
hantezziya-, hantezzi- : Adj. "primero", "selecto"; sum. IGI-zi
hanti : Adv. "aparte", "por separado"
hantiyai- : (I 3) "atender", "cuidar de", "encargarse de"; "abastecer", "proveer"
hanzassa : vide hassa
hapalki- : "hierro"; sum. AN.BAR
happira- : c. "ciudad" (originariamente "mercado")
habiri- : clase de hombres y de dioses; "bandoleros"?, "beduinos"?, "nómadas"?
har(k)- . (&158) "tener". Uso perifrástico: weriyan harta perifrástica "ha llamado". A veces "habitar", "ocupar"; anda h. "(man)tener dentro", tb. con sentido de "mantenerse dentro" de lo pactado, "cumplir"; appa(n) h. "tener ocupado" ("retener"); pê h. "retener", "quedarse con"
harasu- : "bronce"; sum. ZABAR
harhara : c. un tipo de vaso, "vaso"
hari- : "valle"
hark- : (I 1) "perecer", "morir", "ser destruido"
harga- : c. "ruina", "perdición", "peligro (mortal)"
harkanna : n. "caída", "declive", "ocaso"
harnai- : "leche"
harni(n)k- : (I 5) (&167) "destruir", "aniquilar", "arruinar" (éste en especial con anda o arha)
harp- : Med. 1 ¿"colaborar con"?, ¿"ayudar"?; se interpreta hipotéticamente tanto como "separar", "seleccionar", como "unir"
LÚharpanalli- : "enemigo", "adversario"
harpu- : "hostil"
has- : "engendrar", "tener un hijo", "dar a luz"
hâssa : c. "nieto", "nieta"; hâssa hanzassa ¿"nieto y bisnieto"??
hassik- : Iter. de hanna-
hassik- : (I 1e a) "saciarse"
hastai- : n. "hueso"
(GIS)hatalu-: "cerrojo"
LÚhatalwala- : "vigilante de la puerta"
hattessar : n. "agujero", "cueva", "madriguera", "guarida"
hatkesnu- : (I 7) "acosar", "incomodar", "molestar"; anda h. "asediar"
hatrâ(i)- : (I 3) "decir por carta", "escribir"
hatukes- : (I 1e ) "asustarse"
haddulah- : (I 1e ) (transitivo) "sanar", "curar"
haddulatar : n. "salud"
haddules- : (I 1e ) Intransitivo "sanar", "curarse", "recuperarse"
"hazziui : n. "rito", "ofrenda (sagrada)"
hazzizzi : "oreja"; sum. GESTU
NA4hekur : n. "roca"
henkan : n. "epidemia", "plaga", "muerte", "peste"
heu- : c. "lluvia"
hewai- (heyawai-) : (I 3) "llover"
hinnaruwas : significado desconocido, ¿Gen. de un Subst. Verbal?
hink- : (I 1d) "adjudicar", "entregar", "destinar"
hink- : (I 1d y Med. 2) "venerar", "mostrar respeto"
hinkan : = henkan
huinu- : (I 7) "hacer correr", "hacer huir"; piran h. "hacer avanzar", "hacer adelantar"
huis- : (I 1a) "vivir", "seguir vivo"
huisnu- : (I 7) "hacer vivir"; "salvar", "sanar"
huittiya- . (I 4) "conducir", "tirar de", "arrastrar (algo)"; sara h. "recoger (de abajo)" [cfr. 'pick up']
"huitwalli- : "que tiene vida", "lleno de vida", "vivo" (huidûwaluwara)
huiya- : (I 4) = huwai- (<*huwiya-)
hullai-, hulliya- : (I 3, I 4) "combatir", "derrotar", "destruir"; se usa en sentido de "derogar/anular" una orden o normativa
humant- : "todo", "cada"
humandaziya : Adv. "por completo", "del todo", "completamente"
"humma- : "pocilga"
hûnu- : = huinu- (&16)
LÚhupralas : "alfarero"
hurkel-, hurkil- : n. "abominación", "horror"
husk- : (I 6) "esperar"
hûda- : c. n. "rapidez", "capacidad de combate"
hudâk : Adv. "Inmediatamente"
huwa(i)- : (I 3, &166b) "correr", "huir" (Med. = Act.); piran h. "correr delante", "preceder corriendo", en cierto modo equivalente a "ayudar", "asistir"; huwais Pret. 3ª sg.
huwantalas : "vigilante" ? (Otten)
huwap- : (I 1e) "hacer daño", "perjudicar"
huwappa- : "malo", "dañino"
NA4huwasi- : n. refiere un objeto cultual de piedra, "altar", "pilar"?
-ya : vide -a
igai- (I 3; Med. 2?) "romperse"; "arruinarse" (un país)
-il(a) : sufijo con el sentido de "mismo"; "(él) mismo" etc.
ilaliya- : (I 4) "pretender", "desear", "ambicionar" (a menudo con -za)
-(i)li : sufijo adverbial ("-mente")
imma : Adv. "incluso"; "acaso"; Ù.UL imma usado en preguntas retóricas "¿pues (acaso) no...?; " kuis imma (kuis) & 120 "alguien más", "algún otro"
immaku : Adv. "incluso además", "además de todo", "para colmo"
immiya- : (I 4) "mezclar"; anda i. "mezclarse con", "relacionarse con" (Med. = Act.)
irha- : c. "límite", "frontera" (sum. ZAG)
irhai- : (I 3) "delimitar", "acabar", "poner un límite"; (Med.) "llegar al límite / al final", dSIN-as irhaitta "la Luna llega a su fin" = "hay Luna nueva"
irma- : "enfermo"
irmaliya- : (Med. 2) "enfermar", 3ª sg. pret. irmaliyattat
isha- : c. "señor" (sum. EN, acad. bêlu(m))
ishâi- (II 2b): variante de ishiya-
ishassarwahh- : (I 1f) "ser amable con", "tratar amigablemente"
ishimana- : c. "cuerda", "soga"; ishimanta Instr. sg. irregular (& 61)
ishiul : n. (& 79) "instrucción(es)"; "pacto", "tratado"
ishiullah- : (I 1f) "instruir", "dar instrucciones"
ishiya- (I 4): "imponer (una tasa / un impuesto)"
ispant- : c. "noche"
ispantiya- : "nocturno"
ispantuzzi- : n. "cuba/vaso de vino"
LÚispantuzziyala- : "oferente de libaciones" especialmente de vino
ispart- (I 1b) "perdurar", "resistir", "salvarse"; sara i. "ascender", "llegar a ser rey", "surgir/propagarse (un rumor)"; 3ª sg. pres. isparzazi , ispartiezzi
istamas- . (I 1e) "oír", "enterarse de"
istandai- : (I 3) "pararse", "demorarse", "entretenerse"
istandant- : "caducado"
istap- : (I 1e / II 1a) "encerrar"; appa i. "encerrar", "encarcelar"; "detener", "apresar"
istark- (I 1d), istarkiya- (I 4): "ponerse enfermo", "encontrarse mal"
istarna : postpos. "en medio de"
it : Impv. 2ª sg. pâi- "ir"; itten Impv. 2ª pl.
idâlawah- : (I 1f) "hacer el mal", "portarse mal"
idâlawatar : n. "maldad", "malicia"
idâlu- : adj. "malo"; Sum. UL
iya- : (I 4) "hacer", "celebrar (un ritual)"; actuando sobre una persona "tratar" a alguien de una manera, tb. como verbo de "ejecutar una sentencia" sobre un reo (favorable o desfavorable)
iya- : (Med. 2) (&181) "ir", "marchar"; iyahhat / iyahhahat 1ª sg. pret.; iyattari 2ª /3ª sg. pres.
iyanniya- (I 4), iyannai- (I 3): "marchar (de forma continua)", "viajar", "obrar", "actuar"
iyant- : "oveja"
iyasha- ? : parâ iyasha- "confiar"?; luvit. Pret. 2ª Sg. iyashatta
iyata- : n. "abundancia"
iwar : postpos. "de la misma manera que", "como"
kaqqapas : "perdiz"??
kaleliya-? : (I 4?) "atar"?
kall(es?)- : "llamar"; sarâ k. "llamar hacia arriba", ¿"invitar (a salir)"?
GISkalmis(a)na- : c. "leño", "trueno"?, "piedra de rayo"
-kan : (& 295-298) partícula
kanes- : (I 1e) "distinguir", "favorecer" (Held); "honrar", "elegir"; "encontrar", "descubrir"
gank- : (II 1b) "colgar" (trans.); "ponderar", "pesar"
kant- : c. "trigo"?
"kantanna : n. termino geográfico de significado desconocido
kappilazza- ? : "enfadarse"?, "montar en cólera"?; luv. 3ª sg. Pret. kappilazzatta
kappuwai- : (I 3) "contar (una cantidad)", "calcular", "verificar"; "controlar", "atender a", "inspeccionar", "pasar revista"; appa k. "dar su merecido", "recompensar" o "castigar"; (con -za) "poner en orden" "acondicionar"
karap-, karep- : (II 1a) "comer", "devorar"
Ékarimmi(-), Ékarimn- : n./c. "templo"
kari tiya : (= kariya-) (Med.) "complacer", "ceder"
karp- : (I 1d) "subir", "izar", "levantar", "movilizar (un ejército)", "(de)terminar", "resolver"
karsi- : adj. "incondicional", "claro", "sin trabas", "sin vacilación", "fiable"
kard- kardi-: "corazón"; el gen. kardias vale por "lo del corazón" en sentido de "deseo", "apetencia", "voluntad"
kartimmiya- : (I 4 / Med. 2) "estar enfadado"
kartimmiyanu- (I 7): "poner furioso", "enojar"
kartimmiyatt- : c. "cólera", "ira"
karu : Adv. "antes", "previamente"
karûariwar : n. "(la) mañana"; adv. "temprano"
karuili- : adj. "antiguo", "anterior"; adv. "antiguamente"
karussiya- : (I 4) "no intervenir", "quedarse al margen", "permanecer indiferente"; "guardar silencio"
kas : pron. "éste" (&112) N.Ac.n. ki , ke.
kasa : Interj. "¡mira!"
kâsma : Interj. "¡mira!"; "por cierto", "a decir verdad", "en verdad"
katta : Adv. "abajo", "hacia abajo"; "después", "posteriormente"; "(igualmente) en lo sucesivo" especialmente en textos jurídicos indicando que se prevé la continuidad de una situación o relación; variante katti (pseudolocativo), uso preposicional más pronombre "con"; postpos. "debajo de", "junto a"
kattan : Adv. "debajo", "hacia abajo"; postpos. "bajo", "junto a"
kattanda: post. y prev. "abajo", "hacia (abajo)"
kattera : "inferior"; "perdedor (en unjuicio)", en ese sentido "injusto", "ilegal"
katterah- : (I 1f) "hacer inferior", "rebajar"; "fallar en contra (en un juicio)"; katerahhi Pres. 3ª Sg. (?)
katti : vide katta
katkatinu- : (I 7) "rociar", "echar agua por encima", "duchar"
genu- : n. "rodilla"
genzu- ginzu- : n. "afecto", "cariño", "amor", "amistad"; "regazo", "vientre"; g. dâ- "adoptar una buena disposición (con alguien)", "ser amable", "ser benévolo"
genzuwâi- : (I 2d) "mostrar compasión", "cuidar", "preocuparse de"
genzuwala- : "amable", "amistoso", "considerado"
kessera- c. , kessar- n. : "mano"
kez(za) : 1. Abl. Sg. de kâs ; 2. Adv. "en este lado", "aquí"; "en este momento"?
ki- : (Med. 1) "yacer"
gimmantariya- : (I 4) "pasar el invierno", "invernar"
gimra- : sum. LIL; c. "campo", "pradera"; "campaña", "guerra"; gimra pâi- "ir al campo", "ir al país"
kinu- : (I 7) "abrir (por la fuerza)", "abrir / forzar una cerradura"
kinun : Adv. "ahora", "actualmente"; "hasta ahora"; kinun-a "y ahora", "pero ahora"
kis- : (Med. 1) "devenir"; con za- "nacer", "convertirse en"; sin za- "ocurrir"; mahhanma hameshanza kisat "pero cuando llegó la primavera"; DINGIR-lim-is kisat "devino dios" es decir "murió"; usado también con el sentido de "ser posible (para alguien)": Ù.UL kisari (2ª / 3ª sg.) "no (le / te) es posible", "no puede(s)".
kissan : Adv. "así"
kuask- : Iter. de kuen
kuen- : (I 1c) "matar", "golpear" (&156); 1ª sg. pres. kuemi , de pret. kuenun; 2ª sg. Impv. kuenni ; piran k. aprox. "golpear de frente"
kuedanikki : dat. loc. de kuiski
kuer- : (I 1c) "cortar", "mutilar"
kuera- : "campo"
kuis c., kuit n. : pron. interrogativo y relativo; kuedani memiyani (dat. loc.) "¿Por qué razón?"
kuissa : ( kuis-a) Pron. indef. "cualquiera", "alguno"; "cada uno", "cada cual" (a veces con valor de generalización de "todos" como ing. 'everyone')
kuiski : Pron. indef. "algún", "cualquiera", UL kuiski "nadie", "ningún", UL kuitki "nada", "de ninguna clase" (& 124); kuitki también adverbio según Friedrich.
kuit : conj. (lat. quod) 1. causal "ya que"; numu URU Iyahresas kuit KUR URU Pigainariesaya kurur esta "y dado que tanto I. como P. me eran hostiles" (&323s.); 2. completiva: "que", "el hecho que"; 3. "después de", "y tan pronto como" (poco frecuente & 326e)
kuitman : conj. "mientras", "hasta que"(& 326d); adv. "entretanto"; "ante todo"
guls- : (I 1d) "dibujar", "grabar", "escribir" (es lo mismo que GUL-(a)s-)
kunna- : "correcto", "oportuno", "conveniente" sum. ZAG
kunnah: (I 1f) "hacer conveniente/correcto", "tener éxito"
(É) kuntarra- : c. "residencia divina"
kup- : (I 1a) "planear"
kupiyati- : c. "plan", "asalto", "golpe"
kuriwana- : "independiente"
(KUS) kursa- : "piel", "cuero"; "vellón"; "escudo de piel"
kurur : (& 80) "enemistosamente"; subst.: c. "enemigo", n. "enemistad"
kururiyah- : (I 1f) "comportarse de forma enemistosa", "hacer la guerra"
gursauar : "corriente (de agua)"?, "barco"?
kutru(wa)- : c. "testigo"
kutruwah- : (I 1e) "poner por testigo"
kuwanna- : "cobre"; sum. URUDU
kuwapalla- : unidad de algo que sirve para pagar
kuwapi : conj. "tan pronto como", "una vez que", "cada vez que"?; a veces con sentido de "desde que"; "donde", "cuando", "de vez en cuando"; ¿¿¿"en caso que"???; Adv. "en algún momento", "en algún lugar", "dónde", "cuándo".
kuwapikki : Adv. "(en) algún lugar", "algún día", "cualquier día".
kuwat : Adv."¿por qué?"
kuwatta kuwatta : "en todo aspecto"??, "en todos los sentidos"??
kuwatqa : Adv. "tal vez", "quizás", "de cualquier manera"; UL kuwatqa "de ninguna manera"
lâ- : (I 2b) "desenganchar", "soltar", "desatar"
lahha- : "expedición", "viaje", "campaña (militar)"
lahhiya- (I 4), lahhiyai- (I 3) : "ir a la guerra", "militar"; nuwata kattan lahhiyannisgaweni "y combatiremos (regularmente) a tus órdenes"
LÚ lahhiyala- : "guerrero"?; "expedicionario"?; "jefe de expedición"?
lahhiyatar : n. "campaña (militar)", "expedición"
lahlahhima- : c. "irritación"?, "sufrimiento"?
lalakuesa- : "hormiga"
lammar : n. "momento"; adv. "enseguida", "inmediatamente"
lamniya- : (I 4) "llamar", "calificar"; ANA GISDUBBIN l. "llevar a juicio"
"lappana- : c. "pasto"
"lapanalianza : luv. Ac. Pl. ? parece referido a derechos que se pagan por el uso de los pastos
lazziya- (I 4) "arreglar", "poner en orden", "sanar"
lê : "no" (prohibitivo, & 264a) (lat. ne)
-li : sufijo adverbial -(i)li
"likin : Ac. sg. ? significado desconocido
lilhuwai- : (II 2 c o d) "verter"
link- : (I 1d) "jurar"
lingâi- , lengâi-: c. "juramento" (de fidelidad)
linganu- : (I 7) "tomar juramento", "hacer jurar fidelidad a"
lukkatta, lukkati : adv. "por la mañana", "a la mañana siguiente"
lulahi- : clase de hombres y de dioses "montañeses", "salvajes"
luliyasha- : "pantano"
"lûlu : n. "bienestar", "prosperidad", "abundancia"
GISlutta- , GISlutti- y GISluttant- : c. "ventana"; luttanza Abl. irregular (&60)
luzzi : n. "trabajo", "servicio al señor del feudo", "privilegio feudal"
-ma : conj. adversativa "pero", "no obstante", "sin embargo", a veces traducible dando sentido concesivo a la oración previa (& 318s); en dialecto moderno se usa para cambiar de sujeto o de tema, lo que de forma explícita se traduciría "por otra parte", "X por su parte"
mahhan : conj. Temporal "cuando", "mientras", "tan pronto como"; Modal "como", "así como"; correlación comparativa mahhan ... QATAMMA ... "tal y como .... de esa manera"; interrogativa "¿cómo?"; (la temporal suele aparecer en posición inicial absoluta o tras nu mientras que la modal aparece como postpuesta a lo que se compara)
mâi- : (II 2b) "florecer"; Media "nacer"
maklant- : "magro"
malai- : (I 3) "aprobar", "dar su conformidad a" (generalmente con -za)
man / mn : a) 1. conjunción condicional "si" (propiamente mân); a)2. en la lengua del antiguo imperio equivale a mahhan "mientras", "cuando"; a)3 mân ... -(y)a "si también", usado para formar oraciones concesivas b) partícula de irrealidad y potencialidad (propiamente man)(& 265 ss); man + pres. indica la potencialidad de la situación presente (& 266) man-war-as-mu LU MUTI.YA kisari (estilo directo) "él podría ser(me) mi marido"; man + pret. señala (&267): 1) la potencialidad del pasado; 2) la irrealidad: man INA URU Hayasa paun-pat nu-za MU.KAM-za ser tepawessanza esta "yo todavía hubiese ido a Hayasa, (pero) (dado) que el año se había hecho breve (por esto)"
maninkuwah- : (I 1f) trans. "acortar"; intrans. "estar cerca", "acercarse"
maninkuwan : Adv. "cerca"
maniyah- . (I 1f) "entregar", "asignar"; sarui maniyahhun "asigné como botín (loc.) a / para + dat.
maniyahhatar : n. "administración"
maniyahhatalla- : "administrador"
manqa : Adv. "de cualquier manera" (Friedrich); "por interés propio"?? (Somer)
mari- : "lanza"
mark- : (I 1d) "cortar", "despedazar"
marnuwant- : n. una bebida
marsa- : "corrupto"
marsah- : (I 1f) "corromper"
marsahant- : "corrupto", "malvado"
marsant- : "corrupto", "deshonesto"
mashuil : "ratón"
maska(n)- ? : "regalo", "soborno"
mat- o maz- : (I 1b) "aguantar", "resistir"
maus- : (Med.; I 1e ) "caer" (también en sentido de baja militar)
mâwa- : igual a mân-wa(r)-
maz- : ver mat-
mehuntahh- : (Med.) "envejecer"
mehur : n. "tiempo", "ocasión"
mekki : adj. "mucho", "abundante"; adv. "muy"
mema- : (II 2d) "decir", "hablar"; "anunciar"; Iter. memisk-
memal : n. &79 "avena"
memiya(n)- : c. &88 "palabra(s)", "discurso" ( también "debate", "discusión", "conferencia"); "historia", "cuento", "leyenda"; "razón", "motivo", "causa"; "ocasión", "relación (entre personas)" en el sentido de estar en buenas / malas palabras, buenos / malos términos; D.L. sg. memiyani, memini
menahhanda : Adv. "enfrente", "delante"; postpos. "frente a"; también usado en sentido hostil de enfrentamiento "contra"; m. + uwa "ir al encuentro de"
meni- : "cara"
miyahuwantah- : (Med.) "envejecer"
-mu : "a mí", "para mí".
mugâi- : (I 3) "quejarse a"
munnâi- : (I 3) "ocultar", "esconder"
munnanda : Adv. "en secreto"
mutâi- (I 3): "eliminar", "suprimir"; "apartar", "quitar de enmedio"; katta m. "descuidar"?, "negligir"?
na- : aprox. "y él", nu+a (& 38a, 103a)
nah- : (I 1a) "temer", "ser precavido"; "mostrar respeto", "reverenciar"
nahhan : n. "temor"
nahhant- : "temeroso (de)", "respetuoso (con)", "que muestra veneración"; en cierto sentido "adorador"
nahsaratt- : c. "temor", "respeto", "veneración"
nahsariya- : (I 4 y Med 2) "tener miedo"
nai- / ne-: (II 2b) "guiar", "conducir"; parâ n. "enviar", "entregar a"; Med. "dirigirse a"; 3ª sg. Med.
nakkiyahh- : (I 1f) "hacer difícil", dificultar"; "oprimir"
neyari ; 2ª sg. pres. Act. naiti / neyatti; Med. 2ª sg. pres. naistari / neyattati
nakkes- : (I 1 e) "ser pesado", "ser difícil", "crear dificultades", "causar problemas"; "ser alguien importante / distinguido"
nakki : "pesado", "abrupto", "escarpado", "difícil"; "(persona) importante", "apreciado", "personalidad"
nakkiyatar : "peso", "importancia", "dignidad", "rango"
namma : Adv. "luego", "entonces"; "además"; "de nuevo", "otra vez"; nu namma o nu .. namma "por consiguiente", "y por ello"; numuza namma UD.KAM.HIA zahhiyauwanzi UL kuwatqa handalier "por ello de ningún modo osaban atacarme de día"
napa : nu+apa
nasma : conj. "o"
nassu : conj. "o", "o bien"
nasta : nu+asta
natta : Adv. "no" (acad. UL)
nawi : Adv. "aún no"
"nawilas : significado desconocido
ne- : nai-
neku- : "atardecer", nekuz mehur "por la tarde"
nepis : n. (&87) "cielo"; D.L. sg. nepisi
netta- : (inicial de oración) Friedrich propone entenderlo como nu más un hipotético it que equivaldría al latín id : "y ello para ti"
ninink-, ninik-: (I 5) "movilizar", "levantar" (Med. = Act.); Pres. 3ª Sg. ninikzi-
nink- : (I 1d) "emborracharse"; Pres. 3ª Sg. nikzi, ¿ninikzi?
nu : conj. "y", "luego"
nûmân : Adv. "nunca", "de ninguna manera"
nuntarnu- : (I 7) Friedrich "obrar precipitadamente", "actuar deprisa"; Sturtevant "esforzarse", "ser hostil"; Held "ser perverso"
LÚ MES nuratassinzi : significado desconocido, refiere a hombres de cierta profesión
nuwa : Adv. "todavía"
nûwân : Adv. nûmân
pahs- : (II 1b) "proteger"; Med. 1 "entregarse a la protección de" (tb. Med. = Act)
pahsanu- : (I 7) "proteger"
pâi- : (I 2d) "ir"; p. appa(n) "entrar", p. para "ir adelante", "proseguir"; p. katta(n) "bajar"; "transcurrir (el tiempo)"
pâi- . (II 2b) "dar"; parâ p. "entregar", "ceder", tb. en sentido de "abandonar"; kattan p. "entregar /abandonar (a manos de)", "traicionar"
paknu- : (I 7) "acusar", "denunciar"
palhâtar : n. "anchura"
palhi- : adj. "ancho"
DUGpalhi- : n. "cuba"?, "barril"? (lit. 'el pote ancho')
palsa- : c. "camino", "vez"
pangar(i)- ? : "cantidad", "multitud", "gran número"; sólo el I. sg. pangarit "en cantidad"
panku- : adj. "total", "entero"; subst. "totalidad"
parâ : Adv. y postpos. "adelante", "más lejos"; "más allá"; "en el futuro"
parai- : (II 2b) "soplar" (tal vez también en el sentido de "arrastrar" las aguas a algo ??)
parranda: adv. "al otro lado"
parh- : (I 1d) "acosar", "perseguir", "dejar galopar", "llevar al galope"; arha p. "desterrar"; iter. parhesk-
parhessar : n. (& 84) "prisa"
park- (I 1d), parkiya- (I 4): "ascender", "crecer"
pargatar : n. &83 "altura"
parku- : adj. "alto"
parkui- : "claro", "limpio", "puro"
parkues- : (I 1f) "ser purificado", "ser librado de culpa"
parn- : &89a "casa"
pars- : (I 1d) "huir", "escapar"
parsana- : "leopardo"
-pat : adverbio enfático postpuesto "precisamente", "exactamente", "incluso"
pê : Adv. "hacia" (& 144) ; pê har(k)- "retener", "quedarse con"
pehute- : (I 2) "llevar hacia", "transportar"
penna- : (II 2b) "dirigir", "llevar", "ir en carro"; "dejar trotar"?, "conducir al trote"?; "cuidar", "encargarse de"
peruna- : c. roca (NA4) "roca"
pessiya- : (I 4) "expulsar", "despreciar", "echar"; arha p. "rechazar", "expulsar"
peskiwan : supino iterativo de pai- "dar"
peda- : n. "lugar"
peda- : (II 2c) "llevar(se)", "transportar"
pi- : vide pai- (II 2b) "dar"
pihasasi : epíteto del dios de la tempestad U
pippesar : (de escriba egipcio) un envío de cierta clase (M. ¿¿abstracto reduplicado de pai- con un sentido de "dádivas", "regalos"??)
pippit : (texto de escriba egipcio) usado sorprendentemente como D./L. "bienes"?; "posesiones"?
pir : "casa", Nom. de parn-.
piran : Adv. "delante", "por delante", "adelante"; postpos. "antes de", "delante de"; piran parâ "por adelantado", "previamente"
-pit : Adv. variante de -pat
piddâi- : (I 3) "pagar"
piddâi- : (I 3, & 178) "correr", "huir", "ir deprisa"
pittalwa : "ligero"?
LÚpittiyantili : Adv. "como un fugitivo", "furtivamente", "huyendo"
pittuliya- : c. "miedo", "angustia", "opresión"
piya- : (I 4) "enviar hacia"
punus- : (I 1e) "preguntar", "interrogar" (en un proceso judicial)
purulli- : EZEN purulli "la fiesta del Purulli" (una fiesta importante)
purut : n. "argamasa", ",mortero", "arcilla"; en sentido figurado, "construcción" / "casa" de dicho material
putalliyant- : "pertrechado" ?, "con armamento ligero" ?
sah-: en sahhun = sanhun
sahhan- : n. (&78) Gen. sahhanas, sahhaniyas ; equivale a "feudo"; "prebenda", "servicios debidos al señor feudal";
sahuihuissuwali- (?) : "legítimo"
sâi- (II 2b), siya- (I 4) : "sellar", "estampar"
sak- : (II 1a) "saber", "reconocer (un gobierno)"; 1ª sg. pres. saggahhi, sakhi
saklai- : c. "costumbre", "uso"; "rito", "ceremonial"
sakru(wa?)- : "limpiar"?, "frotar"?, "cepillar"?
sakuwa : (n. Pl.) "ojos"
sakuwâi- : (I 3) "ver", "mirar", "vigilar"; "perseguir", "buscar (para capturar)","poner bajo guardia", "encarcelar"
sakuwantariya- : (I 4) "caerse", "interrumpirse" EZEN.HIA sakuwandarieskir "no se celebraron las fiestas (repetidamente)"
sakuwantariyanu- : (I 7) "dejar una celebración religiosa sin celebrar", "negligir el culto"
sakuwâssar(a) : "correcto", "entero", "completo", "indemne"; "legítimo", "leal"
sallanu- : (I 7) "hacer grande", "engrandecer"; "criar" "encargarse de la educación de"
salles- : (I 1f) "hacerse grande", "crecer"
salli- : adj. "grande"
-san : partícula ( & 299s)
sanna- : (II 2c) "ocultar", "callar", "mantener en secreto"
sanh- : (I 1d) "planear", "intentar", "procurar", "reclamar"; appan s. "preocuparse por", "buscar", "(intentar) encontrar / localizar"; idalawanni s. "Intentar perjudicar" ("intentar para la maldad")
sankunni- y sankuniyant- : c. "sacerdote"
sara : Adv. "(hacia) arriba"; postpos. "hacia (arriba)"
sarazzi : Adj. "superior"; "ganador en un juicio", en ese sentido "justo", "legal"; Adv. "hacia arriba"
sarazziyahh- : (I 1e b) "hacer superior", "elevar"; "fallar a favor en un juicio"; saraziahhi Pres. 3ª Sg. (?)
sarrâ- : (II 2c) "dividir", "separar", "infringir"; Med. 1 "separarse"
saramna- : "superior", "que está arriba"
saramnaz : Friedrich: Adv. "De arriba a abajo"; Abl de saramna
sarikuwa- : clase inferior de tropas o de población; "tropas auxiliares"
sarku- : "importante", "destacado"
sarlâi- : (I 3) "ensalzar", "glorificar", "loar"; "dejar ganar (un litigio)"
sarnikzel : n. "indemnización", "compensación", "multa"; "expiación"
sarnink- (I 5) : "resarcir", "indemnizar", "indemnizar por" (con Acus. de aquello por lo que se indemniza), "(re)compensar"; anda s. "restaurar", "restablecer"
sardiya- : c. "(que) ayuda", "tropas de) socorro", "protector"
saru- : "botín"
sarupa- : n. "disturbio"?, "conflicto"?, "pelea"?
saruwat- : (I 3) "saquear"
sarni(n)k- : (I 5) "pagar", "indemnizar"
sasta- : c. "cama"; loc. sasti "durante la noche", "mientras duermen"
senahha(n) ? : n. "acecho"?, "asalto"??, "emboscada"??; senahha dais se ha traducido como "tendió una trampa", "puso una emboscada"
ser : Adv. "arriba", "encima"; postpos. "a causa de", "respecto a"
ses- : (I 1a) "descansar", "permanecer", "reposar", "dormir", "acostarse con", "disfrutar de la tranquilidad"; "prosperar"
sesha- : (II 2 c?, I 3) "ordenar", "organizar", "disponer"
sesk- : (I 6) "dormir", "pasar la noche", "descansar"
seskiya- : (I 4) "soñar con"??
sipand- : (II 1b) "hacer libaciones"
sissura- : "tierra irrigada"
siu-, siuna- : c. "dios" ( sum. DINGIR, acad. Ilu(m))
siuniyatar : n. "divinidad", "deidad"
SALsiwanzanna- : c. un tipo de sacerdotisa ("Madre-de-dios")
siwatt- : n. "día"
siya- : vide sâi-
siya- : (Med. 2) "aparecer", "mostrarse"
siyât- : &178 "lanzar"
su- : conjunción que, en dialecto antiguo, equivale al moderno nu "y", "luego".
sullai- : (I 3) sulliya- (I 4) "disputar", "reñir"
sullatar : n. &83 "disputa", "pelea"
suli(ya)- : "plomo", sum. A.GAR5
suppi- : Adj. "limpio", "puro"; suppaya "en (estado) puro"
suwa- : (Med.) "extenderse", "prolongarse" (dicho de un proceso judicial); ¿voz Media de suwai-"llenar"?
suwâi- : (I 3) "llenar"
suwâi- : (I 3) "impeler", "empujar", "pagar (las consecuencias)"
dâ-: (II 2a) (& 172)"tomar", "coger"; pret. 1ª sg. dahhun, 3ª sg. das; anda d. "añadir", ("coger poniendo dentro"); arha d. "quitar", "arrebatar"; katta d. "derribar", "tomar (una fortaleza)"; parâ d. "elegir", "escoger", sarâ d. "sacar de arriba", "apoderarse de", "adoptar"; nân UL sarâ dâs "y no se apropia (el motivo)", "y no se comprende"
tahiyali- : "barbero"
dahusiya- : Friedrich "quedarse a la espectativa"?, "permanecer tranquilo"?; Sturt. "soportar resignadamente"?
dai-, tai- : (II 2b) "poner"; katta d. (+ Acus.) "derribar", "conquistar" y también "arrojar", "deponer (las armas)"; katta d. (+ Dat.) "asediar"; "poner en el suelo", "depositar (como ofrenda)". Usos perifrásticos: "ponerse a ...", "empezar a ..."; danna sanhiskiwan dair "se pusieron a planear la conquista"; dais / daista 3ª sg. pret.
daganzipa- : "(la) tierra"; "el genio protector de la tierra"
takn- : videtekan
takku : conj. condicional "si" (en hitita antiguo y leyes)
taks-, takkes-, taggas- : (I 1d / II 1b) &171 "poner juntos", "unir", "arreglar"; "hacer", "causar" (p.ej. "hacer/causar daño a alguien"); "repartir", "otorgar", "destinar (algo a alguien)"
taksan : n- &78 "centro", "medio", "junta"; UD-az t. "mediodía"; Adv. "conjuntamente", "a medias"
taksul : (& 79) "amigo","pacífico", "fiel"; subst. n. "paz"
taksulâi- : (I 3) "ser amigo", "llevarse bien", "ser fiel", "ser pacífico"
dala- (II 2c), daliya- (I 4) (&178) "dejar", "dejar ir", "dejar tranquilo"; anda d. "abandonar (dentro)", "dejar en la estacada"
damai- : "otro" &127
tamas- : (I 1e) "empujar", "acosar", "meter prisa", "perseguir"; anda d. "acosar", "acorralar"
dameshâi- (I 3) : "hacere daño", "asolar", "perjudicar"
dameda : adv. "en otro sitio"
damnasara- : c. "esfinge" ?
dan : Adv."por segunda vez", "otra vez"; dân namma "de nuevo (otra vez)"
danna : inf. 2º de d-
dannata- : "vacío", "desierto"dannâttah- (I 1f) "vaciar", "desertizar", "devastar", "asolar"
taninu- : (I 7) "poner en orden"
dankui- : 1. "negro", "obscuro"; 2."estaño", sum. NAGGA
tapar- : (II 1?) "ejercer el poder", "regir"
tapariya- : c. "mando", "comandante", "gobierno"
tapariya- (I 4), tapariyai- : "ordenar", "estipular", "disponer"; puede usarse con Ac. y D.L. con sentido de "dar órdenes" a alguien respecto a algo.
GIS taptappa- : "nido"?, "jaula (de pájaro)"?
tapusa : Postpos. "junto a", "al lado de"; Adv. "de lado", "al lado"
tar- : de te "decir" &163
tarra- : (Med. 2) "poder" "ser capaz"
tarh- , tar(a)h- : (I 1d) "vencer", "derrotar" (con za-); sin za- "poder", "ser capaz", "asumir", "triunfar", "ser poderoso"
tarkummai- (I 3), tarkummiya- (I 4): "declarar", "proclamar", "hacer público"
tarna- : (II 2c) "dejar", "soltar", "permitir"; appan t. "reducir", "perdonar", "librar de"!?; piran t. "confesar", "reconocer"
tarna- : "cráneo"
tarup- : (Act. I 1e; Med. 1) "reunir", "juntar"; ara t. "disociar", "desmontar","quitar", "expulsar"
dassu- : "rígido", "firme"; "difícil"; "fuerte", "poderoso"
dasuwahh- : (I 1e ) "quitar la vista", "cegar", "convertir en ciego"
dasuwant- : 1. "firme", "fuerte"
dasuwant- : 2. "cegado", "ciego"
tastasiya- : (I 4) "susurrar", "conspirar"
daya-, taya- : (I 4) "robar"
tayaz(z)il : n. "robo", "hurto"
te- : (I 2b) "decir" &163
tekan : n. (raíz takn-; Gen. taknas) "tierra", "(la) Tierra"
tekri : ? ¿Adv.? "mucho"; ¿Subst. n. ? "impureza", "deshonra" (palabra poco clara)
tekkus(sa)nu- : (I 7) "mostrar", "anunciar"
tepawes- : (I 1f) "acortarse", "empequeñecerse"; ser t. "acortarse (el tiempo)"
tepnu- : (I 4) "menospreciar", "disminuir", "reducir", "menguar"
tepnumar : n. "humillación"
tepsauwatar : n. "pobreza"
tesha- : c. "sueño" (tanto de dormir como de soñar), Sum. Ù-a-.
tittanu- : (I 7) "poner", "colocar"; sara t. "erigir", "guardar"?; arha t. "quitar (de)", "sacar"
tiya- : (I 4) "pisar", "poner el pie", "estar", "poner(se)";anda t. "entrar en" appan t. "ayudar"/"apoyar" + Dat./Loc.,"seguir a", "ponerse del lado de", "ocuparse de"; kattan t. "descender"; piran t. "ponerse ante alguien"; sara t. usado en el sentido de abandonar un bando (el ZAG de alguien); taksan t. "reunirse", UD-az taksan tiyazi "es mediodía"
tiya- : en formas de dai-; tiyant- Part. de dai-.
tuekka- : c. "cuerpo", (pl.) "extremidades"; "persona", "uno mismo"
tuel : gen. de zik "tuyo"
tuhs- (I 1d?), tuhhus- (I 1e ) : "cortar", "finalizar"; (Med.) "acabarse"
tuhsant- : "acortado", "acabado"
(LÚ) tuh(u)kanti- : "príncipe heredero" (O.)
LÚ tuh(u)katahit : "cargo / condición de príncipe heredero"
tuliya- : c. "asamblea", "consejo"; D.L. tuliya
tuppa- : "depósito" (Otten); É tuppas (Gen.) "administración" (Otten), tal vez "intendencia", "cuartel"?
tupau- : "escudo oblongo"
tuppi- : n. "tablilla", "documento"
turiya- : (I 4) "enjaezar", "uncir"
dusk- (I 6), duskiya- (I 4) : "alegrarse"; parâ d. "alegrarse", "ser indulgente (un dios)"
LÚ MES duddushiallus : Nom. Pl. significado desconocido
tuwaz(a) : Adv. "desde hace tiempo", "desde lejos"
tuzzi- : c. "ejército"
ulippana- : "lobo"
unna- : (II 2d) "acudir"
uni- : (&117a) "aquél (ya citado)"
uh- : &176 en formas irregulares de au(s)-
uiya- : (I 3) "enviar"; arha u. "enviar fuera", "expulsar"; kattan arha uiya- forma usada para "enviar (un emisario) a alguien"; Pret. 1ª sg. uiyanun (uiyenun por escriba egipcio)
uga : Pron. "yo"
unna- : (II 2d) "conducir", "llevar"
unnuwâi- : (I 3) "adornar"; Med. "adornarse"
uppa- : (II 2d) "enviar (hacia aquí)", arha u. sentido de "sacar de un sitio y enviarlos aquí"
upati : n. "finca", "hacienda", ¿"feudo"?
uppessar : n. &84 "envío"
ur- : vide war-
ussâi- : (I 3?): "prohibir"?
usk- : "ver" (iterativo de aus-); parâ u. vide aus-
uda- : (II 2c) "traer"; con uwai "causar daño"(Friedrich); arha u. "llevar", "trasladar"
uttar : n. &82 "palabra", "discurso"; "cosa", "motivo", "causa"
udne : n. "país", "tierra" (región o ciudad); D.L. udnî; (sum. KUR, KUR-e)
udneiant- : c. "tierra", "país"
uwa- (I 2d) "venir"; anda u. "entrar", "acudir (en busca de ayuda)" ; formas con we- o wi- ; pret. 3ª sg. wit / uit / witti , 3ª pl. uwanzi; pres. 3ª sg. wizzi
uwa- : en formas de aus- "ver"
uwahhuwar : n. "vuelta"
uwai : n. "dolor", "daño", "perjuicio"; con los verbos uda-, peda- o tiya- "causar dificultades"; "causar daños"
uwatar : n. "inspección" (lit. "visión")
uwate- : (I 2a) "traer"; parâ u. "sacar"
uzuhri- : c. "hierba"
-wa, -war : partícula indicadora de estilo directo (& 289ss)
wahnu- : (I 7) "dar vueltas", "girar alrededor","circundar", "rodear", "fortificar (un lugar)"; anda w. "cercar", "sitiar"; pedi w. "traicionar" (¡¿"cambiar de bando"?!); (piran) w. "negligir/infringir (un acuerdo)", "incumplir un juramento".
waggariya- : (I 4) "indignar"; "obrar de forma infiel", "rebelarse", "sublevarse (contra)"
waksiya- : (I 4) "faltar" en el sentido de carecer (p. ej. "me falta")
walh-, wal(a)h- : (I 1d) "atacar"
walhi- : n. una bebida
walli- : "gloria", "orgullo",; también con un sentido de "(motivo de) orgullo"
"wanniya : D.L. "sal"; ¿"salina"?
wannummiya- : "que está solo"; "(niño) huérfano"; "(mujer) sin hijos" (Friedrich) o "soltera"; Friedrich plantea si en wannumiyas SAL-ni es un Dativo o un Genitivo (preferible)
war- : (Med. 1) "quemar"; arha w. "reducir a cenizas", "quemar por completo"
warressa- : (= warri+essa) (II 2d) "apresurarse a ir en auxilio de" (= anda w.); piran sara w. "acudir por anticipado en auxilio"
warri- : adj. "que ayuda"; subst. c. warris, nt. warri "ayuda", "ayudante", "auxiliar"
warnu- : (I 7) "incendiar"; arha w. "reducir a cenizas"
warp- (I 1d): "lavar", "limpiar"; (con za) "lavarse", "purificarse"
LÚ MES warpatalus : Nom. Pl. denominación de una profesión.
wars- (I 1d), warsiya- (I 4) : "calmarse", "apaciguarse"
warwalan- n. , warwalant- c. : "descendencia"; "estirpe", "linaje"
was- : (II 1a) "comprar"
was(s)-, wes(s)- : (I 1e) "vestir"
wasiya-, wessiya- : (I 4) "vestir"
wasta- : (II 2c) "cometer una falta", "delinquir", "pecar"
wastai- : c. "pecado", "delito"
wastul n. "delito", "pecado", "falta"
watar : n. "agua" &82
watarna- : (I 1e ) "comunicar", "hacer saber", "advertir"; "encargar", "mandar"
watku- : (I 2a) "correr", "huir"
watkunu- : (I 7) "ahuyentar", "expulsar", "hacer huir"
we- : en formas de uwa- "venir"
wek- : (I 1a) "pedir", "solicitar", "desear"
wemiya- : (I 4) "encontrar"; piran w. "hallar", "dar con"
weriya- : (I 4) "llamar"
wes- : (I 1a) "vestir", anda w. "cubrir (los caballos)"
wessiya- : (I 4) "vestir"
wesk- , wiesk- : "(soler) quejarse", "lamentarse" (Friedrich); iterativo de uiya- "enviar con frecuencia"
wett- : c. "año" (&76) (sum. MU.(KAM))
wete- : (I 2a) "construir", appa w. "reconstruir"
wewakk(iya)- : (I 4) "pedir (varias veces) (con insistencia)", "reclamar", "exigir"
wisiya- : (I 3) "llevar a pacer", "pastar", "pacer"
wit-, uit-: vide uwa- "venir"
wittant- : "año"
widâr : plural de watar
wiyana- : "vino"
-za : pronombre enclítico reflexivo (& 240ss) (cfr. lat. se, sibi)
zahhai- : &68 "lucha", "combate"
zahhiya- . (I 4) "luchar", "combatir"
zâi- : (II 2b) "cruzar", "pasar"; "infringir", "romper (un tratado)"
zâinu- : (I 7) "hacer cruzar"; ZAG-an z. "expulsar del país", "exiliar"
zamangur : "barba"
"zantalanuna : Inf. luvita al parecer equivalente a tepnumanzi "reducir", "empequeñecer"
zanu- : (I 7) "cocer (algo)", "hacer hervir"
zappiya- : (Med. 2; en Act. sólo zappisk-) Act. "gotear", "rezumar"; (Med.) "tener goteras"
zenna- / zinna- : (II 2c) "terminar", "acabar", "aniquilar", "vencer"; (kattan) arha z. "aniquilar", "exterminar"; (Med) "acabarse", "llegar al final"; referido a la luna "la Luna se acaba" = "hay Luna nueva"
zennant- : "otoño"
zeya- : (Med. 2) "hervir" (intrans.)
zik , ziqqa : pron. "tú" (& 97); gen. tuel, abl. tuedaz.
zikk- : (I 6b) "empezar", "poner repetitivamente"; con za "empezar". Iterativo para dai- "poner" (&24, 141b,168b). Uso perifrático "ir a", "tener intención de"; numuzakan MI.KAM-za walhuwanzi zikkir "y ellos me iban a atacar de noche"
zilatiya : Adv. "en el futuro"
ziladuwa : Adv. "en el futuro"
zinnuk : ? (de escriba egipcio) ¿Adv.? ¿"por completo"?, ¿"finalmente"?
zuwa- : "pan"